"la seguridad y el bienestar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلامة ورفاه
        
    • أمن ورفاه
        
    • وسلامة ورفاه
        
    • سلامة ورفاهية
        
    • وأمنهم ورفاههم
        
    • والأمن ورفاه
        
    • وأمنها ورفاهها
        
    • لأمن ورفاه
        
    • وسلامتهم ورفاههم
        
    • وأمن ورفاه
        
    • سلامة ورعاية
        
    • والأمن والرفاه
        
    • لسﻻمة ورفاه
        
    • أمان ورفاه
        
    • أمن وخير
        
    Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. UN فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم.
    La delincuencia organizada es un fenómeno muy significativo que ensombrece la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y de las naciones. UN إن الجريمة المنظمة ظاهرة جديرة جدا بالاهتمام تلقي بظلال قاتمة على سلامة ورفاه المواطنين والدول.
    Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los LTTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. UN وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين.
    ♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; UN ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين،
    Reconociendo que el problema mundial de las drogas sigue siendo una grave amenaza para la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad, en particular de la juventud, UN إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب،
    Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los TLTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. UN وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين.
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Los acontecimientos mundiales más recientes han hecho necesaria una nueva evaluación del procedimiento seguido por la Organización para garantizar la seguridad y el bienestar de su personal. UN وقد حتمت الأحداث التي يشهدها العالم في الآونة الأخيرة إعادة فحص الكيفية التي تدبر بها المنظمة سلامة ورفاه موظفيها.
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los niños de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. UN والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La Comisión no sólo debería tener en cuenta las consecuencias financieras del plan, sino también el hecho de que la vida, la seguridad y el bienestar de quienes trabajan en las Naciones Unidas se verán afectados por su decisión. UN ولا يجب أن تنظر اللجنة فقط في الآثار المالية للخطة، وإنما ينبغي أن تتذكر أن حياة وسلامة ورفاه أولئك الذين يعملون في الأمم المتحدة ستتأثر بقرارها.
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    En aras de la paz, la seguridad y el bienestar de todas las personas interesadas es necesario que se proceda urgentemente a aplicarlos en su totalidad. UN ويتطلب سلام جميع المعنيين وأمنهم ورفاههم الشروع بصفة عاجلة في تنفيذهما على الوجه الأكمل.
    El Estatuto de Roma se basa sobre valores comunes de importancia fundamental: la paz, la seguridad y el bienestar de los niños, las mujeres y los hombres del mundo. UN إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم.
    Además, necesariamente tienen que entender las vinculaciones entre la vida, la seguridad y el bienestar de las personas y el comercio y el desarrollo. UN كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية.
    Para concluir, permítaseme subrayar que Turquía atribuye gran importancia a la seguridad y el bienestar de todas las comunidades de Kosovo. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو.
    El problema de las drogas sigue planteando una grave amenaza a la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad. UN ولا تزال مشكلة المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لصحة جميع البشر وسلامتهم ورفاههم.
    Este dividendo de la paz servirá para invertir en la paz, la seguridad y el bienestar de las futuras generaciones. UN إن عائد السلم هذا سيكون استثمارا في سلم وأمن ورفاه اﻷجيال المقبلة.
    Debe hacerse todo lo posible por que las autoridades militares de Israel garanticen el respeto de la seguridad y el bienestar de las escuelas y los escolares. UN وينبغي للسلطات العسكرية الإسرائيلية بذل كل جهد لضمان احترام سلامة ورعاية المدارس وتلاميذ المدارس.
    Reconociendo que esos graves crímenes constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar de la humanidad, UN وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم،
    - Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. UN • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية.
    En 2009, la Comisión Mixta continuó apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. UN وفي عام 2009، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن وخير السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more