"la seguridad y la salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلامة وصحة
        
    • السلامة والصحة
        
    • أمن وصحة
        
    • صحة وسلامة
        
    • أمان وصحة
        
    • وأمنهم وصحتهم
        
    • وأمن وصحة
        
    Por ejemplo, un proyecto de cooperación técnica sobre la seguridad y la salud de los trabajadores rurales se aplica a las poblaciones indígenas, porque muchos indígenas son trabajadores rurales temporeros. UN فعلى سبيل المثال، هناك مشروع تعاون تقني بشأن سلامة وصحة العمال الريفيين يسري على السكان اﻷصليين ﻷن عدداً كبيراً من هؤلاء السكان يعملون كعمال ريفيين مؤقتين.
    Las ONG colaboran estrechamente con el Gobierno para garantizar la seguridad y la salud de las víctimas de la violencia doméstica. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري.
    En tercer lugar, la seguridad y la salud de las profesoras están protegidas por ley. UN وثالثا، تحمي الصين سلامة وصحة المعلمات في مكان العمل بموجب القانون.
    64. La Ley sobre la seguridad y salubridad industriales prevé las condiciones específicas que deben observarse para velar por la seguridad y la salud de los trabajadores. UN 64- ينص قانون السلامة والصحة المهنية على شروط محددة يجب التقيد بها لضمان سلامة العمال وصحتهم.
    Estos fenómenos están asociados al aumento en el tráfico y consumo de drogas y a otras actividades delictivas que atentan contra la seguridad y la salud de la población del Estado Parte. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    El Código determina los requisitos fundamentales para que la edificación garantice la seguridad y la salud de los usuarios de los edificios y la protección de los bienes de otras personas. UN وتحدد هذه القواعد الشروط الأساسية للبناء من أجل تأمين صحة وسلامة المنتفعين بالمباني وحماية ممتلكات الغير.
    b) La elaboración de legislación modelo con miras a fortalecer la función de los organismos y organizaciones gubernamentales locales responsables de muchos de los servicios que afectan a la seguridad y la salud de las comunidades, incluida la educación, la planificación urbana, el desarrollo económico y la determinación de políticas; UN )ب( إعداد تشريع نموذجي بغية تعزيز دور اﻷجهزة والمنظمات الحكومية المحلية المسؤولة عن كثير من الخدمات التي تؤثر على أمان وصحة المجتمعات المحلية، بما في ذلك التعليم وتخطيط المدن والتنمية الاقتصادية واﻷمن؛
    En este momento, Bolivia vive por segundo año consecutivo momentos muy dolorosos como consecuencia de las devastadoras lluvias y las inundaciones que amenazan la integridad, la seguridad y la salud de miles de personas. UN وفي هذه اللحظة، تجتاز بوليفيا فترة عصيبة نتيجة للأمطار والفيضانات المدمرة التي تهدد السلامة الشخصية لآلاف الناس وأمنهم وصحتهم.
    Las organizaciones eran responsables de la seguridad y la salud de sus funcionarios. UN فالمنظمات مسؤولة عن سلامة وصحة موظفيها.
    La Ley sobre el Trabajo de la Mujer de 1954 autoriza además al Ministerio a reglamentar las condiciones que se consideren necesarias para proteger la seguridad y la salud de la mujer en el trabajo nocturno. UN قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا.
    Los empleadores son responsables de la seguridad y la salud de sus trabajadores, así como de eliminar las condiciones de trabajo que puedan causar enfermeda-des o accidentes. UN 12 - وأرباب العمل مسؤولون عن تأمين سلامة وصحة العاملين عندهم والقضاء على الظروف التي ربما تسبب حدوث إصابات أو أمراض.
    11.11 Limitaciones de la seguridad y la salud de las mujeres embarazadas UN 11-11 القيود التي تواجهها حاليا سلامة وصحة المرأة الحامل
    Con arreglo a la legislación, el empleador tiene una obligación general de garantizar la seguridad y la salud de sus empleados y las mismas normas de protección para varones y mujeres. UN وبموجب هذا التشريع يجب على رب العمل بصفة عامة أن يكفل سلامة وصحة موظفيه. وتتوافر نفس معايير الحماية للموظفات والموظفين على السواء.
    De este derecho se ocupan las dos principales leyes que rigen la seguridad y la salud de los empleados en los centros de trabajo, es decir, la Ley de Seguridad e Higiene Laborales de 1994 y la Ley de Fábricas y Maquinaria de 1967. UN وهذا الحق منصوص عليه صراحة في القانونين الرئيسيين اللذين ينظمان سلامة وصحة العمال في مكان العمل وهما قانون السلامة والصحة المهنية لعام 1994 وقانون المصانع والالآت لعام 1967.
    De conformidad con la lista de condiciones riesgosas de trabajo y los resultados de la evaluación del ambiente de trabajo, el empleador debe determinar la naturaleza y duración del posible efecto sobre la seguridad y la salud de la mujer embarazada, o que ha dado a luz recientemente o está amamantando. UN وامتثالا لقائمة ظروف العمل الخطيرة ونتائج تقييم أخطار بيئة العمل، يكون على رب العمل أن يبين طابع ومدة الأثر المحتمل على سلامة وصحة امرأة حامل أو امرأة حديثة الوضع أو مرضعة.
    Pese a que se ha armonizado la nueva Ley de conformidad con las normas del Convenio Europeo sobre la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas, ésta no contiene modificaciones de fondo. UN وعلى الرغم من تعديل القانون الجديد تمشيا مع لوائح الجماعة الأوروبية بشأن السلامة والصحة للعاملات الحوامل، لا يتضمن هذا القانون أي تغييرات كبيرة.
    169. La Ordenanza sobre Seguridad y Salud Ocupacional y su reglamentación complementaria procuran garantizar la seguridad y la salud de los empleados en el trabajo. UN 169 - يهدف تشريع السلامة والصحة المهنيتين ولوائحه الفرعية إلى ضمان سلامة الموظفين وصحتهم عند وجودهم في العمل.
    Estos fenómenos están asociados al aumento en el tráfico y consumo de drogas y a otras actividades delictivas que atentan contra la seguridad y la salud de la población del Estado Parte. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    Pero independientemente de eso, en McPherson, seguiremos haciendo lo posible con los recursos que tenemos y seguiremos brindando todo el apoyo necesario para mantener la seguridad y la salud de la comunidad, porque las bibliotecas públicas siempre fueron más que una mera colección de libros. TED لكن بغض النظر عن ذلك، في ماكفرسون، سنواصل القيام بما في وسعنا مع الموارد التي لدينا وسوف نستمر في تقديم المساعدة التي نستطيعها على أمل الحفاظ على أمن وصحة مجتمعنا لأن المكتبات العامة كانت دائما أكثر من مجرد كتب.
    292. La protección de la seguridad y la salud de los empleados del sector privado se garantiza en virtud de la Ley de trabajo y empleo, en condiciones de igualdad para las mujeres y los hombres. Los inspectores de los ministerios de comercio e industria, salud y agricultura comprueban periódicamente las condiciones de seguridad e higiene en el trabajo en las empresas, talleres y fábricas. UN 292- حماية صحة وسلامة المستخدم في القطاع الخاص مكفولة بقانون العمل والعمالة بالتساوي بين المرأة والرجل, ويقوم مفتشون من وزارة التجارة والصناعة ووزارة الصحة ووزارة الزراعة بالتفتيش المنتظم على النظافة الصحية وأمن العمل في الشركات وحلقات العمل والمصانع.
    La Comisión invitó al Gobierno a considerar favorablemente la posibilidad de ratificar el Convenio sobre seguridad y salud en las minas, 1995 (Nº 176), que no se centra en una categoría concreta de trabajadores sino más bien en la protección de la seguridad y la salud de todos los mineros, así como a considerar la posibilidad de denunciar el Convenio Nº 45. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بإيجابية في التصديق على اتفاقية السلامة والصحة في المناجم، 1995 (رقم 176)، التي تركّز على حماية صحة وسلامة جميع عمّال المناجم عوضاً عن التركيز على فئة محددة من العمال، فضلاً عن النظر في إمكانية الانسحاب من الاتفاقية رقم 45.
    b) La elaboración de legislación modelo con miras a fortalecer la función de los organismos y organizaciones gubernamentales locales responsables de muchos de los servicios que afectan a la seguridad y la salud de las comunidades, incluida la educación, la planificación urbana, el desarrollo económico y la determinación de políticas; UN )ب( إعداد تشريع نموذجي بغية تعزيز دور اﻷجهزة والمنظمات الحكومية المحلية المسؤولة عن كثير من الخدمات التي تؤثر على أمان وصحة المجتمعات المحلية، بما في ذلك التعليم وتخطيط المدن والتنمية الاقتصادية واﻷمن؛
    31. Pese a estos signos positivos de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, es menester hacer hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional prosiga esa lucha con paciencia y determinación y no escatime esfuerzo alguno para sensibilizar y motivar a los gobiernos en cuyo territorio se comenten violaciones muy graves que ponen en peligro la vida, la seguridad y la salud de las mujeres y las niñas. UN 31- وبالرغم من هذه الدلائل الإيجابية على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، يجدر التأكيد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي هذه المكافحة بصبر وعزم وألاّ يدّخر أي جهد لتوعية وحفز الحكومات التي توجد في إقليمها انتهاكات خطيرة جداً تعرض حياة وأمن وصحة النساء والبنات للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more