Se plantearon varias cuestiones relativas al Programa de Becas de Derecho Internacional, incluso sobre los criterios aplicados para la selección de los candidatos. | UN | ١١٣ - وأثيرت عدة مسائل بشأن برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، تضمنت أسئلة عن المعايير المطبقة في اختيار المرشحين. |
El Grupo de Expertos considera que la selección de los candidatos debe corresponder a los magistrados. | UN | وفي أثناء اختيار المرشحين الناجحين، يرى فريق الخبراء أنه ينبغي أن يكون للقضاة القول الحاسم في هذه المسألة. |
Se reconoce el derecho a trabajar en igualdad de condiciones, incluidos iguales criterios para la selección de los candidatos a un puesto. | UN | ووفر الحق في الاستخدام في ظل نفس الشروط، بما في ذلك تطبيق معايير متساوية في اختيار المرشحين لوظيفة. |
Podría nombrarse a un comité asesor para la selección de los candidatos. | UN | ويمكن تعيين لجنة استشارية لاختيار المرشحين. |
Las políticas que rigen el sistema de selección del personal permiten la selección de los candidatos incluidos en esas listas sin volver a recurrir al órgano central de examen para permitir que las vacantes se llenen cuanto antes. | UN | وتنص السياسات التي تحكم نظام انتقاء الموظفين على انتقاء المرشحين المدرجين في الكشف دون قيام أي هيئة استعراض مركزية بإجراء استعراض آخر، وذلك لتحسين القدرة على ملء الشواغر في الوقت المناسب. |
la selección de los candidatos se limitaba a realizar búsquedas con simples palabras clave. | UN | وكان فرز المرشحين يتم بواسطة عمليات بحث تُستخدم فيها كلمات أساسية بسيطة. |
Al igual que en todos los demás casos, los directores de programas de la Oficina del Fiscal desempeñaron un papel decisivo en la selección de los candidatos contratados. | UN | ولإداريي برنامج مكتب المدعي العام رأي حاسم في اختيار المرشحين الذين يتم تعيينهم وفي جميع الحالات الأخرى. |
El estudio indica que, hasta ahora, la representación de la mujer ha sufrido la influencia directa de los votantes en la selección de los candidatos. | UN | وتدل البحوث على أن تمثيل النساء عانى حتى اليوم من تأثير الناخبين المباشر على اختيار المرشحين الأفراد. |
Además, se dieron instrucciones para garantizar un equilibrio imparcial entre los géneros, los orígenes étnicos y las religiones en la selección de los candidatos. | UN | وعلاوة على ذلك، أعطيت أيضا تعليمات لكفالة تحقيق توازن عادل بين الجنسين والأعراق والأديان لدى اختيار المرشحين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó que la falta de documentación no significa sesgo o mala gestión en la selección de los candidatos. | UN | وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن نقص المستندات لا يعني وجود تحيز أو سوء إدارة في اختيار المرشحين. |
Esta labor previa simplificará y acelerará enormemente la selección de los candidatos y permitirá que entren en funciones con más rapidez. | UN | والواقع أن تسلسل الأعمال على هذا النحو سيُبسط عملية اختيار المرشحين ويعجّل بها إلى حد كبير ويتيح لهم الالتحاق بالعمل على نحو أسرع. |
Conforme a los procedimientos, cuando los candidatos tienen cualificaciones equivalentes, deberá considerarse la representación apropiada de los países que aportan contingentes y efectivos de policía en la selección de los candidatos para las misiones sobre el terreno. | UN | وتمشيا مع هذه الإجراءات، ينبغي، عند تساوي كفة المرشحين من حيث المؤهلات، مراعاة التمثيل المناسب للبلدان المساهمة بالقوات والشرطة في اختيار المرشحين للبعثات الميدانية. |
El Grupo estudiará atentamente las propuestas planteadas por el Presidente de la Asamblea General en su nota sobre el procedimiento para nombrar a los inspectores con vistas a aprobar cuanto antes un proceso que garantice el nivel más elevado en la selección de los candidatos. | UN | وقال إن المجموعة ستمعن في المقترحات التي قدمها رئيس الجمعية العامة في مذكرته بشأن إجراءات تعيين المفتشين، بغية التعجيل بالموافقة على عملية تراعي أعلى المعايير في اختيار المرشحين. |
Este proceso, sumado a los trámites hechos con anticipación, simplificará significativamente y acelerará la selección de los candidatos y les permitirá hacerse cargo de sus funciones más pronto. | UN | وتلك العملية، مقرونة بالعمل المسبق، ستنجح إلى حد كبير في تبسيط عملية اختيار المرشحين والتعجيل بها وستتيح لهم الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بسرعة أكبر. |
En ese contexto, es esencial fortalecer la transparencia y la supervisión y respetar el principio de la distribución geográfica equitativa en la selección de los candidatos debidamente calificados para los nuevos puestos. | UN | وأضاف أن من الضروري في هذا السياق تعزيز الشفافية والرقابة والمحافظة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند اختيار المرشحين المؤهلين على نحو جيد للمناصب الجديدة. |
Este apoyo es particularmente necesario para el Programa de patrocinio de la Convención. la selección de los candidatos a este Programa requiere numerosos contactos con las misiones permanentes y una importante labor de seguimiento. | UN | وأوضحت أن برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية يشكل مجالاً يُعد فيه هذا الدعم ضرورياً للغاية ويقتضي اختيار المرشحين لبرنامج الرعاية العديد من الاتصالات مع البعثات الدائمة وعملاً كبيراً في مجال المتابعة. |
Respecto de la competitividad, el Secretario General considera que el sistema de contratación de funcionarios asegura cabalmente un proceso sumamente competitivo para la selección de los candidatos que satisfacen las normas de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية، فيعتبر الأمين العام أن نظام استقدام الموظفين يكفل بشكل تام إجراء عملية تنافسية جدا لاختيار المرشحين الذين يستوفون معايير المنظمة. |
la selección de los candidatos a miembros de órganos creados en virtud de tratados no ha sido una de las funciones de la Fiscalía, pero dada su actividad en todo lo relacionado con la discapacidad, se examinará con otras instituciones del Estado cuando sea posible, la candidatura de personas con discapacidad. | UN | وإن انتقاء المرشحين لانتخابات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات لم يكن يشكل جزءاً من مهام المكتب، بيد أنه نظراً لانشغال المكتب في معالجة مسائل الإعاقة، فإنه سيناقش، حسب الاقتضاء، احتمال ترشيح المعوقين مع مؤسسات الدولة الأخرى. |
En cuanto a la selección de los candidatos por las oficinas sustantivas, ya se está efectuando. | UN | وقد تم فعلا فرز المرشحين حسب المكاتب الفنية المعنية. |
El Departamento Técnico del Ministerio de Educación informa que la selección de los candidatos se basa en los méritos y que no se discrimina negativamente a las muchachas. | UN | وتفيد الإدارة التقنية التابعة لوزارة التربية أن اختيار مقدمي الطلبات يستند على أساس الجدارة؛ ولا يوجد أي تمييز ضد الإناث. |
Las condiciones y los procedimientos para el anuncio de las vacantes y la selección de los candidatos se aplican en condiciones de igualdad a los funcionarios de las misiones con independencia de que su nombramiento sea de la serie 100 o de la serie 300 del Reglamento del Personal. | UN | وتنطبق أيضا الشروط والإجراءات المتعلقة بالإعلان عن الوظائف الشاغرة واختيار المرشحين على موظفي البعثات سواء أكانوا معينين في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين. |