Una firme dirección nacional, junto con la sensibilización de la opinión pública y las medidas intensivas de prevención, han logrado en algunos de ellos un éxito notable. | UN | فالقيادة الوطنية الصريحة، إضافة إلى الوعي العام وجهود الوقاية المكثفة، أسفرت عن بعض النجاحات الملحوظة. |
La pronta conclusión del estudio en profundidad de todas las formas de violencia contra la mujer permitirá mejorar la sensibilización de la opinión pública, que tan necesaria es, sobre esta cuestión. | UN | كما أن الإنجاز السريع للدراسة المتعمقة في مجال جميع أشكال العنف ضد المرأة من شأنه أن يرفع الوعي العام بالمسألة، وهو أمر توجد حاجة ماسة إليه. |
De importancia vital para el desarrollo sostenible son el fomento de la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación. | UN | وأضاف أن تشجيع التثقيف والوعي العام والتدريب ينطوي على أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
La educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación deben ser componentes integrantes de las estrategias y los planes regionales, nacionales y locales de desarrollo sostenible. | UN | ١١ - يجب أن يشكل التعليم والوعي العام والتدريب عناصر جوهرية ضمن الاستراتيجيات والخطط اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
Desempeñaron un importante papel en la sensibilización de la opinión pública acerca de actividades e iniciativas complementarias. | UN | وقامت بدور هام في توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة والمبادرات المتعلقة بها. |
:: Preparación de exposiciones y carteles destinados a la prevención de la prostitución y a la sensibilización de la opinión pública. | UN | :: تهيئة معارض وملصقات ترمي إلى المنع وتوعية الجمهور. |
Las partes colaborarán para promover la sensibilización de la opinión pública y su respeto hacia el presente Acuerdo. | UN | ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه. |
Es más, ha mejorado el apoyo de las instituciones regionales y nacionales así como de las organizaciones no gubernamentales y los círculos académicos, y se ha acrecentado la sensibilización de la opinión pública frente a las cuestiones referentes a los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة الى كل هذا، فإن دعم المؤسسات اﻹقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية والجماعات اﻷكاديمية قد تعزز، كما ازداد وعي الرأي العام بقضايا حقوق الانسان. |
Con el objeto de proteger nuestro patrimonio y combatir el tráfico ilícito es crucial aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto del valor de nuestro patrimonio. | UN | والأمر المحوري لحماية تراثنا ومكافحة الاتجار غير المشروع به هو زيادة الوعي العام بقيمة تراثنا. |
En aplicación de una recomendación de la Comisión, el ACNUR y la OUA organizaron conjuntamente un seminario sobre la movilización de recursos para los refugiados en África y la sensibilización de la opinión pública en esa esfera. | UN | وكمتابعة لتوصية اللجنة، اشتركت المفوضية والمنظمة في تنظيم حلقة دراسية بشأن تعبئة الموارد وإرهاف الوعي العام لصالح اللاجئين في أفريقيا. |
En los planos internacional y nacional se precisa, entre otras cosas, una mejor evaluación científica de los vínculos ecológicos entre las convenciones; también es necesario determinar qué programas tienen beneficios múltiples y fomentar la sensibilización de la opinión pública respecto de las convenciones. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات. |
En los planos internacional y nacional se precisa, entre otras cosas, una mejor evaluación científica de los vínculos ecológicos entre las convenciones; también es necesario determinar qué programas tienen beneficios múltiples y fomentar la sensibilización de la opinión pública respecto de las convenciones. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام بالاتفاقيات. |
En los planos internacional y nacional se precisa, entre otras cosas, una mejor evaluación científica de los vínculos ecológicos entre las convenciones; también es necesario determinar qué programas tienen beneficios múltiples y fomentar la sensibilización de la opinión pública respecto de las convenciones. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات. |
La evaluación precisa de la magnitud y las dimensiones del problema de las drogas ilícitas en la región es el punto de partida necesario tanto para elaborar políticas racionales como para promover la sensibilización de la opinión pública. | UN | كما أن إجراء تقييم دقيق لحجم وأبعاد مشكلة المخدرات غير المشروعة في المنطقة هو المنطلق الضروري لوضع السياسات الرشيدة وإذكاء الوعي العام على حد سواء. |
El Registro internacional de prácticas innovadoras que promueven la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación para la sostenibilidad que se describe en el presente informe se ha elaborado teniendo en cuenta este importante objetivo. | UN | وقد كان استحداث السجل الدولي للممارسات الابتكارية التي تعزز التعليم والوعي العام والتدريب لأغراض الاستدامة، المبين في هذا التقرير، يرمي إلى تحقيق هذا الهدف الهام. |
Pese a que la prevención, la sensibilización de la opinión pública y las intervenciones de tratamiento y atención se han realizado a un nivel razonable, muchas partes interesadas han cuestionado la calidad y la fiabilidad de los indicadores presentados en la vigilancia centinela. | UN | رغم أن الوقاية والوعي العام والعلاج وتدخلات الرعاية تتم على مستوى معقول، فقد شكك العديد من أصحاب المصلحة في نوعية ومصداقية المؤشرات المبلغ عنها في نظام الرصد الإنذاري. |
En su cuarto período de sesiones, celebrado en 1996, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible inició un programa de trabajo para la ejecución del capítulo 36 del Programa 21, relativo a la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación. | UN | ١٦ - بدأت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة لعام ١٩٩٦ برنامج عمل لتنفيذ الفصل ٣٦ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين بشأن التعليم والوعي العام والتدريب. |
El Estado parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
El Estado Parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
En el recuadro 2 se resumen las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública. | UN | ويقدم الإطار 2 موجزاً لاحتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتعليم والتدريب وتوعية الجمهور. |
Es urgentemente necesario aumentar, de forma sistemática, la sensibilización de la opinión pública acerca de las cuestiones generales ecológicas, en especial la degradación de los suelos a la que no se presta la debida atención, salvo cuando está ligada a un proyecto con financiación externa. | UN | وثمة حاجة شديدة إلى العمل باستمرار على زيادة الوعي الجماهيري بالمسائل البيئية العامة، ولا سيما بتدهور التربة الذي لا يولى الاهتمام الواجب إلا عندما يكون مرتبطاً بمشروع ممول بأموال أجنبية. |
El Centro de Katmandú ha desempeñado un papel clave en la sensibilización de la opinión pública regional en favor de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, haciendo de esta forma una contribución significativa a la paz y el desarme regionales. | UN | لقد اضطلع مركز كاتماندو بدور حاسم في زيادة وعي الرأي العام الاقليمي بمزايا تدابير بناء الثقة واﻷمــن مـــن خـلال الحوار الاقليمي ودون الاقليمي، فقدم بذلك اسهاما ملموسا في تحقيق السلم ونزع السلاح على المستوى الاقليمي. |
Los funcionarios de policía de estas unidades continúan desempeñando un papel destacado en la manera profesional de investigar y perseguir los casos de violencia contra mujeres y niños y en la sensibilización de la opinión pública al respecto. | UN | ويواصل أفراد جهاز الشرطة العاملين في وحدة دعم الأسرة الاضطلاع بأدوار ريادية بكفاءة مهنية في التحقيق في قضايا العنف ضد النساء والأطفال ومقاضاتها، فضلاً عن إذكاء وعي الجمهور بهذه المسائل. |