Dos respuestas se refirieron a la sensibilización sobre sustancias peligrosas utilizadas en la atención de la salud, entre ellas el mercurio. | UN | وأشار اثنان من المستجيبين إلى إذكاء الوعي بشأن المواد الخطرة المستخدمة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الزئبق. |
El Estado parte debería adoptar una estrategia integral de prevención y represión de la violencia contra la mujer, en particular la doméstica, en todas sus formas y manifestaciones, que incluya la sensibilización sobre sus efectos nocivos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة. |
la sensibilización sobre la utilización de los recursos judiciales por las mujeres víctimas de discriminación se lleva a cabo por medio de: | UN | تجرى التوعية بشأن استعمال سبل الانتصاف القضائية المتاحة للنساء ضحايا التمييز عن طريق: |
Exhorta al Estado parte a asignar una mayor prioridad a la adopción de medidas relacionadas con la educación de las niñas y mujeres, y a promover la sensibilización sobre la importancia que posee la educación como derecho humano fundamental y base de la potenciación económica y social de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
Cada Estado debería considerar de qué manera puede garantizar el cumplimiento del párrafo 1 del artículo 3 y hacerlo de modo que promueva más la integración visible de los niños en la formulación de políticas y la sensibilización sobre sus derechos. | UN | وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم. |
167. El Ministerio de Educación también ha desempeñado un papel activo en la sensibilización sobre los estereotipos de género. | UN | 167- كما نشطت وزارة التعليم في رفع الوعي بالصور النمطية الجنسانية. |
Entre los indicios alentadores, cabe citar la activa participación de los defensores de los derechos humanos y la sociedad civil de Guinea y el Níger en la transición política, incluida la sensibilización sobre el problema fundamental de la crisis alimentaria. | UN | وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية. |
:: Aumentar la sensibilización sobre la cuestión de la tortura en todos los niveles a través de seminarios, talleres y encuentros públicos | UN | :: زيادة الوعي بشأن موضوع التعذيب على جميع المستويات من خلال الندوات وحلقات العمل والاجتماعات العامة |
El Estado parte debería adoptar una estrategia integral de prevención y represión de la violencia contra la mujer, en particular la doméstica, en todas sus formas y manifestaciones, que incluya la sensibilización sobre sus efectos nocivos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة. |
7. Campañas para fomentar la sensibilización sobre la violencia contra la mujer | UN | 7 - حملات إذكاء الوعي بشأن مسألة العنف ضد المرأة |
Los elementos centrales del acuerdo son la actualización de las leyes relativas a la propiedad intelectual, la sensibilización sobre las ventajas de implantar sistemas adecuados en esta esfera y la mejora del acceso a las bases de datos sobre el tema. | UN | ويكمن الغرض الأساسي من الاتفاق في تطوير التشريعات المتصلة بالملكية الفكرية ونشر الوعي بشأن فوائد وضع أنظمة مناسبة للملكية الفكرية وزيادة فرص الوصول إلى قواعد البيانات الخاصة بالملكية الفكرية. |
Exhorta al Estado Parte a asignar una mayor prioridad a la adopción de medidas relacionadas con la educación de las niñas y mujeres, y a promover la sensibilización sobre la importancia que posee la educación como derecho humano fundamental y base de la potenciación económica y social de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة إعطاء الأولوية للعمل في مجال تعليم الفتاة والمرأة، وإذكاء الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
la sensibilización sobre las discapacidades es nueva en Maldivas. | UN | وتُعتبر التوعية بشأن الإعاقة تطوراً تمّ مؤخراً في ملديف. |
Cada Estado debería considerar de qué manera puede garantizar el cumplimiento del párrafo 1 del artículo 3 y hacerlo de modo que promueva más la integración visible de los niños en la formulación de políticas y la sensibilización sobre sus derechos. | UN | وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم. |
Otras iniciativas de Colombia en esta esfera incluían la sensibilización sobre las responsabilidades y obligaciones del sector privado para con las víctimas de artefactos explosivos, así como para con sus familias y comunidades. | UN | وتتمثل جهود كولومبيا الأخرى في هذا المجال في رفع الوعي بمسؤوليات القطاع الخاص وواجباته تجاه ضحايا الأجهزة المتفجرة إلى جانب أسرهم ومجتمعاتهم. |
Sírvanse proporcionar información sobre las campañas desarrolladas para fomentar la sensibilización sobre esos fenómenos entre todas las partes interesadas pertinentes, incluso mediante el uso de medios de comunicación. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الحملات المنظمة للتوعية بمثل هذه الظواهر في صفوف أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك التوعية باستخدام وسائط الإعلام. |
30. Se recomendó que el UNICEF prosiguiese en forma transparente y abierta una labor que garantice la amplia participación de los interesados en la sensibilización sobre las minas y munición sin estallar. | UN | 30- وأوصي بأن تواصل منظمة اليونيسيف إتاحة عملية مفتوحة وشفافة تكفل المشاركة الواسعة للجهات الفاعلة المعنية بالتوعية بمخاطر الألغام/الذخائر غير المتفجرة. |
Se subrayaron los avances respecto a la sensibilización sobre los programas de información sobre los peligros que presentan las minas (PSM), la creación de centros encargados de las actividades relativas a las minas, la realización de estudios y los planes de acción para la remoción de minas. | UN | ووجه النظر إلى التقدم المحرز فيما يتعلق ببرامج التوعية بمخاطر الألغام، وبإنشاء مراكز للأعمال المتعلقة بالألغام، وبما أنجز من عمليات مسح وما وضع من خطط عمل لإزالة الألغام. |
En mi calidad de Presidente de la 5REP, también he alentado a todos los Estados Partes de que se trata a que aporten una mayor contribución en todas las esferas de las actividades relativas a las minas, sobre todo la sensibilización sobre el problema y la adopción de iniciativas regionales. | UN | كما شجعنا، كرئيس للاجتماع الخامس للدول الأطراف، جميع الأطراف المعنية على زيادة المشاركة في كل جوانب العمل المتعلق بإزالة الألغام، وعلى الأخص في رفع مستوى الوعي وتقديم المبادرات الإقليمية. |
La SCB ha contribuido a aumentar la sensibilización sobre la eliminación adecuada de desechos, aunque estos esfuerzos se han centrado principalmente en desechos peligrosos y otros tipos específicos de desechos. | UN | ساهمت أمانة اتفاقية بازل في استثارة الوعي بالتخلص الصحيح من النفايات، على الرغم من أن ذلك كان يتعلق في المقام الأول بالنفايات الخطرة وبعض الأنواع المحددة الأخرى من النفايات. |
El Grupo de Trabajo sobre la Asistencia a las Víctimas aumenta la sensibilización sobre las personas con discapacidades en los medios de difusión, los sindicatos, las instituciones religiosas y la comunidad académica. | UN | ويرفع الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا مستوى الوعي بقضايا جميع المعوقين عبر وسائط الإعلام والنقابات والمؤسسات الدينية والوسط الأكاديمي. |
25. Se recomendó que se ensayaran diversos procedimientos de recopilación de datos relacionados con la sensibilización sobre el problema de las minas y la asistencia a las víctimas. | UN | 25- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بتشجيع اختبار مختلف الأدوات المستخدمة في تجميع البيانات المتعلقة بمساعدة الضحايا والتوعية بمخاطر الألغام. |
En el resto del país las actividades deberían centrarse en la observación de la situación de los derechos humanos y la sensibilización sobre las normas de derechos humanos. | UN | وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان. |
El artículo 5 alienta, entre otras cosas, la realización de los derechos humanos de los ciudadanos, la reglamentación de la condición jurídica y social y la sensibilización sobre la igualdad entre las mujeres y los hombres. | UN | وتشجع المادة 5، في جملة أمور، إعمال حقوق الإنسان للمواطنين، وتنظيم الوضع القانوني والاجتماعي وتعزيز تنمية الوعي بشأن المساواة بين الرجل والمرأة. |
A ese respecto, convino en que era importante determinar nuevas esferas prioritarias concretas en que pudieran impulsarse otras iniciativas que contribuyeran más a la sensibilización sobre las actividades espaciales, no sólo en los jóvenes sino también en un público más amplio. | UN | وفي هذا السياق، اتفقت اللجنة على أن من المهم تعيين مجالات أولوية محددة جديدة يمكن أن تحقق فيها الجهود الإضافية أثرا أقوى على نشر الوعي بالفضاء، لا بين الشباب فحسب، بل أيضا بين جمهور أوسع. |