"la sentencia de la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم الصادر عن محكمة
        
    • حكم محكمة
        
    • حكم المحكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • لقرار محكمة
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • لحكم محكمة
        
    • للقرار الصادر عن المحكمة
        
    • بحكم محكمة
        
    • بقرار محكمة
        
    Se adjunta copia de la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia. UN ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى.
    Ref. Informe sobre la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 11 de septiembre de 1992 UN الموضوع: تقرير بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992
    Por estas razones, el Tribunal Supremo falló a favor del apelante, revocó la sentencia de la Corte de apelación y restableció la decisión del Tribunal Superior. UN ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا.
    En lo relativo a la protección diplomática, los países nórdicos se congratulan de que se apliquen los principios derivados de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction. UN وفيما يختص بالحماية الدبلوماسية، يسرّ البلدان النوردية أن تشهد تطبيق المبادئ المستمدة من حكم محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة.
    Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. UN وتحقيقا لهذه الغاية تقوم المحكمة بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدق عليها من حكم المحكمة المطلوب تنفيذه.
    El Fiscal deberá también tener la posibilidad de solicitar la revisión de la sentencia de la Corte. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة.
    En ambos temas no se incluía al desplazamiento y en el primero, se abandonaban los elementos específicos de la sentencia de la Corte Constitucional, relativos a la interpretación restrictiva del fuero. UN فلم يدرج موضوع التشرد في أي من العنوانين، وأغفلت في العنوان الأول العناصر المحددة لحكم المحكمة الدستورية بشأن التفسير التقييدي للقضاء العسكري.
    Mencionó la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en una causa relativa a un ataque contra un camarógrafo que estaba tratando de grabar una manifestación. UN وذكرت الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تتعلق بالاعتداء على صحفي مصور فيديو وهو يحاول تصوير مظاهرة.
    Al rechazar en nombre de mi Gobierno todos y cada uno de los alegatos indicados en su comunicación, me limitaré a reiterar que la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 recayó en un juicio en que no era parte Nicaragua. UN وإذ أرفض باسم حكومتي كل الادعاءات الواردة في رسالتكم، اكتفي بتأكيد أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 يتعلق بقضية لم تكن نيكاراغوا طرفا فيها.
    El autor interpuso recurso de apelación contra la sentencia de la Corte di Assise di Santa Maria C. V., el cual fue desestimado por la Corte de apelaciones de Nápoles (Corte di Assise di Apelo di Napoli) el 29 de abril de 2002. UN 2-11 وقدم صاحب البلاغ طلباً لاستئناف الحكم الصادر عن محكمة الجنايات في سانتا ماريا، إلا أنه رُفض من قِبل محكمة الاستئناف في نابولي في 29 نيسان/أبريل 2002.
    En la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en la causa de la Orden de detención hay un pronunciamiento categórico en favor de la inmunidad ratione personae de los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores: UN 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص:
    Tras citar un pasaje de la sentencia de la Corte Permanente de Justicia Internacional sobre el fondo de la causa Factoría de Chorzów referente a la cuestión de la indemnización, el tribunal arbitral observó además que UN وبعد أن استشهدت المحكمة بمقطع من حكم محكمة العدل الدولية الدائمة بشأن الأسس التي ترتكز عليها قضية " المصنع الواقع في تشورزو " يتعلق بمسألة الجبر، ذكرت كذلك ما يلي:
    Haciendo caso omiso a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia, sigue construyendo el muro de separación lo que, además de violar los derechos de los palestinos y apropiarse de sus recursos naturales y su territorio, afecta negativamente cualquier posible arreglo pacífico. UN وفي وجه حكم محكمة العدل الدولية، استمرت في بناء جدار الفصل الذي لا يمس فقط بحقوق الفلسطينيين ويصادر مواردهم الطبيعية وأرضهم، وإنما يؤثر أيضا في أي تسوية سلمية ممكنة.
    23. Al Comité le preocupa que la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos referida al Caso de las Niñas Yean y Bosico no haya sido cumplida en su totalidad. UN 23- يساور اللجنة قلق بشأن عدم تمام تنفيذ حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بقضية الطفلتين يين وبوسيكو.
    Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. UN وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه.
    la sentencia de la Corte Suprema era inapelable. UN ولم يكن لصاحب البلاغ الحق في الطعن في حكم المحكمة العليا.
    Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. UN ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية.
    El Estado parte debería asegurar que proveedores de salud y profesionales médicos actúen en conformidad con la sentencia de la Corte y no se nieguen a realizar abortos legales. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أداء مقدمي الخدمات الصحية والعاملين في المجال الطبي مهامهم وفقا لحكم المحكمة وعدم رفضهم القيام بعمليات الإجهاض القانونية.
    73.11 Ratificar el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes a fin de otorgar mayor protección a los pueblos indígenas y tribales del país, como lo merece su situación especial, y por consiguiente en esta línea, cumplir la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos relativa a la titularización colectiva de las tierras (Ecuador); UN 73-11 التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لضمان زيادة الحماية حسبما يقتضيه الوضع الخاص بالشعوب الأصلية والقبلية في البلد وبهذه الروح الامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بسندات الملكية الجماعية (إكوادور)؛
    En vista de la sentencia de la Corte Suprema, el Sr. Lallah desea saber qué piensa hacer el Estado parte, en particular si tiene la intención de verificar que todas las medidas administrativas y legislativas adoptadas son conformes con las normas contempladas en el Pacto. UN ويود السيد لالاه، آخذاً في الاعتبار الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن يعرف ما الذي تعتزم الدولة الطرف القيام به، وخاصة إذا كانت تنوي التحقق من أن جميع التدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها مطابقة للمعايير التي ينص العهد عليها.
    Ello como parte de la implementación del Modelo de Atención Integral con énfasis en Salud Mental, en respuesta a la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وقد تم ذلك كجزء من تنفيذ نموذج الرعاية المتكاملة، مع التركيز على الصحة العقلية، استجابة لحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    En su respuesta de 9 de diciembre de 2002, el autor discrepa de la interpretación que hace el Estado Parte de la sentencia de la Corte Constitucional Federal de 30 de agosto de 2002. UN 5-1 اعترض صاحب الشكوى، في رده المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2002، على تفسير الدولة الطرف للقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002.
    En cuanto a la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia de 1917, llamo la atención de Vuestra Excelencia, en el sentido que la misma no contempla que Honduras tenga aguas en la boca del Golfo de Fonseca. UN وفيما يتعلق بحكم محكمة العدل لأمريكا الوسطى لعام 1917، فإني أوجه انتباه معاليكم إلى أن ذلك الحكم ذاته لا ينص على أن مياه تابعة لهندوراس في مدخل خليج فونسيكا.
    la sentencia de la Corte de Apelación que exige que los ministros de la Corona que ejerzan facultades discrecionales en virtud de ley tengan en cuenta, cuando proceda, las obligaciones contraídas por Nueva Zelandia en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, ha mejorado la protección de éstos y de la familia en Nueva Zelandia. UN وقد تعززت حماية اﻷسرة واﻷطفال في نيوزيلندا بقرار محكمة الاستئناف الذي يقتضي من وزراء التاج ممارسة تقديرهم بموجب القانون لمراعاة التزامات نيوزيلندا بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، حين يكون للحالة صلة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more