"la sentencia de muerte" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكم الإعدام
        
    • عقوبة اﻹعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • حكم اﻹعدام الصادر بحقه
        
    • إصدار حكم بالإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • عليهم باﻹعدام
        
    • في الحكم بعقوبة الإعدام
        
    • حكم اﻹعدام الصادر ضد
        
    • أن حكم اﻹعدام
        
    • لحكم الإعدام
        
    Si queremos levantar la sentencia de muerte que pesa sobre miles de nuestros seres humanos que mueren víctimas del VIH/SIDA diariamente, tenemos que actuar de consuno. UN وإذا أردنا وقف حكم الإعدام على الآلاف من البشر أمثالنا الذين يقعون يوميا ضحايا للوباء، يجب أن نعمل معا.
    Asimismo, de conformidad con el artículo 86 de su reglamento, el Comité pidió al Estado Parte que no ejecutara la sentencia de muerte dictada contra el Sr. Sahadeo. UN وبموجب المادة 86 من النظام الداخلي للجنة، طلب من الدولة الطرف أيضا عدم تنفيذ حكم الإعدام بحق السيد سهاديو.
    El código de procedimientos penales dispone que la sentencia de muerte sólo se puede ejecutar después de que se haya rechazado la solicitud de indulto. UN وينص قانون الاجراءات الجنائية على أنه لا يمكن إنفاذ حكم الإعدام إلا بعد رفض طلب العفو.
    Al menos en 1.419 de esos casos, según esa fuente, la sentencia de muerte se había ejecutado. UN وذُكر أن عقوبة اﻹعدام قد نُفذت في ٩١٤ ١ حالة على اﻷقل من هذه الحالات.
    Sin embargo, se confirmó la condena por los otros dos ataques terroristas y la sentencia de muerte. UN لكن تمّ تأكيد إدانته عن الاعتداءين الإرهابيتين الأخريين، كما تم تأكيد الحكم بالإعدام الصادر بحقه.
    Afirma que el recurso de constitucionalidad se refiere únicamente a la constitucionalidad de la ejecución de la sentencia de muerte a que ha sido condenado y no a su denuncia de no haber tenido un proceso imparcial. 5.2. UN ويعرض أن الطلب المقدم وفقاً ﻷحكام القانون الدستوري لا يُعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشياً مع الدستور، ولا يُعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة.
    A su abogado, contratado por la autora, se le impidió dos veces entrar en la cárcel después de pronunciada la sentencia de muerte. 2.9. UN كما أن المحامي الذي استعانت به صاحبة البلاغ، قد مُنع مرتين من الاتصال بهما في الاحتجاز عقب صدور حكم الإعدام بحقهما.
    El caso fue también examinado por el Tribunal Supremo, que confirmó en última instancia la sentencia de muerte. UN كما نظرت المحكمة العليا في القضية، وأكدت في نهاية المطاف حكم الإعدام.
    Sólo llevo a cabo la sentencia de muerte que él firmó el día que me traicionó. Open Subtitles أنا فقط أنفذ حكم الإعدام الذي وقعه يوم غدر بي
    Creemos que nos declararán culpables, pero quizá podamos evitar la sentencia de muerte. Open Subtitles تهمة، ونحن نعتقد أننا سوف نجلب حكم الإدانة، لكننا قد نكون قادرين على تجنب حكم الإعدام
    Al parecer, su apelación contra la sentencia de muerte fue rechazada el 4 de julio de 1999 por la Corte Suprema. UN واستفيد أن الطعن في حكم الإعدام الصادر بحقه قد قوبل بالرفض في 4 تموز/يوليه 1999 من قبل المحكمة العليا.
    Sin embargo, como no llegaba aclaración alguna, el Consejo Privado ordenó un aplazamiento de la ejecución a las 11.30 horas aproximadamente, hora de Londres, y dio instrucciones para que no se llevara a cabo la sentencia de muerte. UN ونظرا لأن المجلس لم يتلق أي توضيحات بهذا الشأن، فقد أمر بوقف تنفيذ الحكم حوالي الساعة الحادية عشرة والنصف صباحاً بتوقيت لندن، وأصدر تعليمات بعدم تنفيذ حكم الإعدام.
    El Comité nota con preocupación que en la época en que estuvo en condiciones de presentar su solicitud con arreglo al artículo 86 de su reglamento, la sentencia de muerte había sido ya ejecutada. UN 1-3 وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه عندما أصبحت في وضع يخولها أن تقدم طلبها بموجب المادة 86، كان حكم الإعدام قد نُفذ بالفعل.
    El Tribunal de Apelación revocó la sentencia de muerte y ordenó la revisión del proceso el 10 de enero de 1995. UN وقامت محكمة الاستئناف في 10 كانون الثاني/يناير 1995 بإلغاء حكم الإعدام وأمرت بإعادة المحاكمة.
    El autor denuncia que la sentencia de muerte que se le ha impuesto es desproporcionada, pues en el curso del atraco nadie resultó muerto ni herido. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عقوبة اﻹعدام المحكوم عليه بها غير متناسبة، حيث لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة.
    El Gobierno ha informado que la sentencia de muerte ha sido conmutada. UN وأفادت الحكومة بأنه جرى تخفيف عقوبة اﻹعدام تلك.
    La información sobre la ejecución de la sentencia de muerte no se comunica para no herir los sentimientos de la familia afligida y de los prisioneros a la espera de ser ejecutados. UN وتخفى المعلومات المتعلقة بتنفيذ عقوبة اﻹعدام مراعاة لمشاعر أسرة الفقيد أو السجناء الذين ينتطرون اﻹعدام.
    la sentencia de muerte fue desestimada. Open Subtitles لماذا نحن مُسرعين؟ ما هذا؟ الحكم بالإعدام أُلغي.
    Afirma que el recurso de constitucionalidad se refiere únicamente a la constitucionalidad de la ejecución de la sentencia de muerte a que ha sido condenado y no a su denuncia de no haber tenido un proceso imparcial. 5.2. UN ويعرض أن الطلب المقدم وفقا ﻷحكام القانون الدستوري لا يعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشيا مع الدستور، ولا يعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة.
    En el propio Pacto se distingue claramente entre la sentencia de muerte y su ejecución. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Por otra parte, en las " Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte " (resolución del Consejo 1984/50, anexo) se establece que no se ejecutará la sentencia de muerte cuando se trate de personas que han perdido la razón. UN وفضلا عن ذلك، تشترط الضمانات التي تحمي حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام (قرار المجلس 1984/50، المرفق) عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يصابون بالجنون.
    5.2 En cuanto a la reclamación del autor en virtud del artículo 7, el Comité observó que no se alegó ante los tribunales jamaiquinos que la demora en la ejecución de la sentencia de muerte fuera una forma de trato cruel, inhumano y degradante y que, por consiguiente, no se habían agotado los recursos internos. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة ٧، أبدت اللجنة ملاحظة مفادها أن وصف الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام بأنه معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة لم يعرض على محاكم جامايكا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.
    En el presente caso, la apelación de la sentencia de muerte del autor lleva pendiente casi 17 años, lo que vulnera el derecho a un juicio imparcial, garantizado por el artículo 14 del Pacto, y por consiguiente vulnera asimismo el artículo 6 del Pacto. UN وفي القضية الراهنة، ما فتئ الطعن في الحكم بعقوبة الإعدام على صاحب البلاغ ينتظر البت فيه منذ ما يقارب 17 سنة، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد، وهو لذلك انتهاك للمادة 6 منه أيضاً.
    El 15 de junio de 1998 el letrado confirmó que se había conmutado la sentencia de muerte impuesta al autor. UN وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أكد المحامي تخفيف حكم اﻹعدام الصادر ضد مقدم البلاغ.
    En consecuencia, cabe concluir que la sentencia de muerte definitiva se dictó sin que se cumpliera lo dispuesto en el artículo 14 respecto del juicio y que, como consecuencia, se ha violado el derecho a la vida protegido por el artículo 6 del Pacto. UN ولذلك، يمكن استنتاج أن حكم اﻹعدام النهائي قد صدر دون تلبية متطلبات المادة ١٤، وأن الحق الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك نتيجة لذلك.
    " Deseo informarle de que el portavoz del poder judicial negó toda confirmación de la sentencia de muerte contra el Sr. Sirus Dhabihi Muqaddam, el Sr. HidayatKashiji Najafabadi y el Sr. Manchehr Khulusi. UN " أود أن أبلغكم أن الناطق باسم السلطة القضائية ينكر أي تأكيد لحكم الإعدام الصادر ضد السادة سيروس دهابيهي مقدم وهدايت كاشفي نجف آبادي ومانوشاهر خلوصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more