Expresó preocupación por la sentencia del Tribunal Constitucional que revocaba la ciudadanía de los nacionales dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حكم المحكمة الدستورية القاضي بإسقاط الجنسية عن المواطنين الدومينيكيين من أصل هايتي. |
No obstante, no se permitió el ingreso a Jericó de los periodistas locales que pensaron que también podían beneficiarse de la sentencia del Tribunal Supremo. | UN | بيد أنه لم يسمح للمعلقين المحليين الذين اعتقدوا أنهم يستطيعون الاستفادة أيضا من حكم المحكمة العليا بدخول أريحا. |
El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. | UN | ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة. |
la sentencia del Tribunal Federal reconoció que Internet podía utilizarse como " arma " en beneficio de movimientos terroristas. | UN | وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية. |
la sentencia del Tribunal de Apelaciones se puede recurrir ante el Tribunal Supremo de Justicia dentro de los 15 días siguientes a la notificación de la sentencia. | UN | ويجوز رفع قرار محكمة الاستئناف إلى محكمة العدل العليا لعرضه عليها في خلال 15 يوماً من الإخطار بذلك. |
Se ha presentado ante el Tribunal Supremo un recurso contra la sentencia del Tribunal de Apelación y Sou Chamroeun permanece en la cárcel. | UN | وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن. |
Como en el caso de los nueve Ogonis, no existió el derecho de apelación ante un tribunal superior; la sentencia del Tribunal sólo era apelable ante el Consejo Provisional de Gobierno. | UN | وعلى غرار حالة اﻷوغوني التسعة، لم يتوافر الحق في الاستئناف إلى محكمة عليا؛ فلم يكن باﻹمكان رفع الاستئناف ضد حكم المحكمة إلا إلى المجلس الحاكم المؤقت. |
Se afirma que no es posible recurrir contra la sentencia del Tribunal Supremo. | UN | وقد ذُكر أن من غير الممكن استئناف حكم المحكمة العليا. |
El tribunal de segunda instancia mostró el original de la sentencia del Tribunal inferior al abogado defensor y se reconoció que había habido un error en la corrección de pruebas. | UN | وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛ |
Su hijo no tuvo oportunidad de consultar la sentencia del Tribunal, ya que no se le proporcionó un intérprete. | UN | ولم تتح لابنها فرصة الاطلاع على حكم المحكمة إذ إنه لم يُزود بمترجم. |
El Sr. y la Sra. Rajan no apelaron contra la sentencia del Tribunal. | UN | ولم يستأنف السيد والسيدة راجان قرار المحكمة. |
la sentencia del Tribunal Federal sobre esta cuestión no fue objeto de apelación o revisión. | UN | ولم يكن قرار المحكمة الاتحادية بشأن هذه المسألة موضع استئناف أو مراجعة. |
la sentencia del Tribunal Supremo es definitiva e inapelable. | UN | إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه. |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
Afirma que la comunicación tiene por clara finalidad que el Comité funcione como una cuarta instancia y como instancia de revisión de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتدّعي أن البلاغ يهدف بوضوح إلى أن تعمل اللجنة بوصفها جهة استئناف من الدرجة الرابعة، وبوصفها جهة استئناف لاستعراض الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Declaración de la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el llamado caso Ilaşcu | UN | بيان مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بخصوص قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في ما يسمى قضية إيلاشكو |
la sentencia del Tribunal Superior de Justicia es incongruente. | UN | :: كان قرار محكمة العدل العليا غير متسق. |
Su posterior absolución por el Tribunal de Apelaciones, per se, no supone que la encarcelación a que dio lugar la sentencia del Tribunal fuera ilegal. | UN | غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع. |
La ejecución forzosa de la sentencia del Tribunal de Apelación de Tolosa representaba para el autor un auténtico obstáculo financiero. | UN | وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ. |
la sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
Sostuvo que cualquier impugnación de la legislación discutida sería inútil a la luz de la decisión del Gobierno de Quebec de anular la sentencia del Tribunal Supremo de 15 de diciembre de 1988 al promulgar la Ley No. 178 una semana más tarde. | UN | وادعى بأن أي طعن في التشريع محل النزاع سيكون غير ذي جدوى على ضوء قرار حكومة كيبك عدم الامتثال للحكم الصادر عن المحكمة العليا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بسن القانون رقم ١٧٨ بعد مرور اسبوع. |
El reclamante presentó un documento que, según él, era un recibo emitido por Pasfin por la cantidad que estaba obligado a pagar en cumplimiento de la sentencia del Tribunal italiano. | UN | وقدمت الجهة المطالبة وثيقة ادعت بأنها إيصال صادر عن السمسار بالمبلغ الذي كانت الجهة المطالبة ملزمة بدفعه وفقاً لقرار المحكمة الإيطالية. |
Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. | UN | وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية. |
Tomó nota de la explicación sobre la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de nacionalidad, así como de las medidas adoptadas para legalizar a los extranjeros. | UN | وأحاطت علماً بالتفسير المقدم لحكم المحكمة الدستورية، ونوّهت بالجهود المبذولة لتسوية أوضاع الأجانب. |
Además, según la sentencia del Tribunal Administrativo de Rovaniemi, la Cooperativa calcula que, en sus reuniones, los nativos samis representan por lo general un promedio de entre el 58% y el 60% de todos los derechos de voto. | UN | وعلاوةً على ذلك، ووفقاً لحكم محكمة روفانييمي الإدارية، قالت التعاونية إن الأشخاص ذوي الأصول الصامية يحظون عادةً بنسبة تتراوح بين 58 و60 في المائة من جميع حقوق التصويت في المتوسط. |
la sentencia del Tribunal Supremo, que adjunta el autor, da respuesta a los 14 motivos de casación planteados. | UN | وحكم المحكمة العليا، الذي أرفقه صاحب البلاغ، يستوفي 14 أساساً من أسس النقض. |
También cita la sentencia del Tribunal Supremo que indica que el autor declaró libremente en cuanto a los hechos que fueron calificados como asociación ilícita. | UN | وتستشهد أيضاً بالحكم الصادر عن المحكمة العليا لتبين أن صاحب البلاغ قد تحدث صراحة عن الأنشطة التي رُئي أنها تشكل جريمة التنظيمات غير المشروعة. |
A modo de ejemplo, señala la sentencia del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo que falló en favor de un grupo de funcionarios del cuadro de servicios generales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el que el Tribunal sostuvo que la desaparición paulatina del factor lingüístico era contraria al principio Flemming y, por ende, ilegal. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لفائدة عدد من الموظفين من الفئة العامة يعملون في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبرت فيه المحكمة أن إقصاء العنصر اللغوي يتعارض مع مبدأ فليمنغ وبالتالي غير قانوني. |