"la separación de funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصل بين الواجبات
        
    • الفصل بين المهام
        
    • فصل المهام
        
    • تقسيم المهام
        
    • الجدار الواقي فصل الوظائف
        
    • الفصل بين الوظائف
        
    • على الفصل في المسؤوليات
        
    • فصل الواجبات
        
    • والفصل بين الوظائف
        
    Por ejemplo, la actual estructura orgánica no contempla un marco de supervisión adecuado ni la separación de funciones. UN وضرب مثلا لذلك فقال إن الهيكل التنظيمي الحالي لا يوفر الإطار الإشرافي الكافي ولا يحقق الفصل بين الواجبات.
    De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. UN بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطرا من حيث الفصل بين الواجبات.
    De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. UN بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطراً من حيث الفصل بين الواجبات.
    No obstante, en muchas oficinas del ACNUR no se podía aplicar plenamente la separación de funciones debido al tamaño de estas oficinas y a las circunstancias operacionales vigentes. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ تماما، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. UN سيضع برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي مبــادئ توجيهية واضحة بشأن فصل المهام
    u) Gestión del cambio. Definición e implantación de un marco de gestión completa del cambio, con la separación de funciones adecuada; UN (ش) إدارة التغيير: تحديد وإعمال الإطار الكامل لإدارة التغيير مع تقسيم المهام على النحو المناسب؛
    Para respetar la separación de funciones, esta tarea está a cargo de un equipo especializado de evaluación de ofertas de licitación. UN وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات.
    Comprobantes de salida teniendo en cuenta la separación de funciones UN قسائم الإصدار على أساس الفصل بين الواجبات
    Antes de fines de 2012 se introducirán cambios en el sistema para mejorar la separación de funciones. UN وستُدخل بعض التغييرات لتحسين نظام الفصل بين الواجبات بحلول نهاية عام 2012.
    En el informe se recomendaba la publicación de directrices adicionales sobre la separación de funciones para los recuentos y conciliaciones de inventario. UN وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات.
    Las deficiencias en el control del acceso y los privilegios de los usuarios podrían hacer posible que el personal burle los controles diseñados para garantizar la separación de funciones y tramite transacciones fraudulentas. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    la separación de funciones se ultimó en noviembre de 2005. UN وأنجز الفصل بين الواجبات في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Por ejemplo, la separación de funciones y el proceso de aprobación, que han mejorado los controles internos, también han impuesto una carga de trabajo suplementaria a las estructuras del UNFPA. UN بل على العكس من ذلك، أدى، على سبيل المثال، الفصل بين الواجبات وعملية الموافقة الذي كان من نتائجه تحسين الضوابط الداخلية، إلى فرض أعباء عمل إضافية على هياكل الصندوق.
    Permitir al Oficial de Adquisiciones actuar de oficial certificador y designarlo al mismo tiempo oficial suplente autorizado para comprometer fondos era incompatible con los principios de control interno de la separación de funciones. UN ويعتبر السماح لموظف المشتريات بأن يتصرف بصفة موظف تصديق، مع تعيينه في الوقت ذاته موظف ربط مناوبا أمر يخالف أحد مبادئ الرقابة الداخلية وهو الفصل بين الواجبات.
    No obstante, en muchas oficinas del ACNUR no se podía aplicar plenamente la separación de funciones debido al tamaño de estas oficinas y a las circunstancias operacionales vigentes. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ كلياً، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    Advirtió que era demasiado pronto para concretar una fecha en que habría finalizado la separación de funciones. UN ونبه إلى أن من السابق لأوانه تقديم بيانات محددة بشأن الموعد الذي سيكون فيه الفصل بين المهام قد اكتمل.
    la separación de funciones y estructuras proporciona la base para una división de responsabilidades y tareas, incluidos diferentes grupos de autoridad. UN ويتيح فصل المهام والهياكل الأساس لتقسيم المسؤوليات والعمل، بما في ذلك مختلف هياكل السلطة.
    La situación se produjo porque la separación de funciones era insuficiente y porque hubo colusión y una delegación de facultades inadecuada, así como grave negligencia y falta de integridad por parte del representante del UNICEF y de los principales funcionarios. UN وقد حدثت هذه الحالة بسبب عدم فصل المهام بصورة كافية وبسبب التواطؤ وتفويض السلطة بصورة غير سليمة، فضلا عن اﻹهمال الجسيم والافتقار إلى النزاهة من جانب ممثل اليونيسيف وكبار الموظفين.
    b) Gestión del cambio. Definir e implantar un marco de gestión completa del cambio, con la separación de funciones adecuada; UN (ب) إدارة التغيير - تحديد وتنفيذ الإطار الكامل لإدارة التغيير مع تقسيم المهام على النحو المناسب؛
    Este principio garantiza la separación de funciones dentro del PNUD, como un organismo de ejecución de las Naciones Unidas, y la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples del PNUD, que desempeña la función de agente administrativo de los fondos fiduciarios mencionados en todo el sistema. UN ويضمن مبدأ الجدار الواقي فصل الوظائف بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه وكالة تنفيذ للأمم المتحدة، ومكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يؤدي دور الوكيل الإداري المعني بالصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في المنظومة برمتها.
    la separación de funciones era bastante evidente. UN وكان الفصل بين الوظائف واضحاً تماماً.
    Se mantiene la separación de funciones velando por que las tareas relacionadas con el análisis o elaboración de datos y el traslado a la producción se asignen a dos personas distintas. UN ويجري الحفاظ على الفصل في المسؤوليات من خلال كفالة أن من يقومون بالمهام المرتبطة بالتحليل والإنشاء خلاف من يقومون بمهام التحول إلى الإنتاج.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. Diciembre de 1988 UN سيضـــع برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـي مبادئ توجيهية واضحـة بشأن فصل الواجبات.
    La Comisión trabaja en su pronunciamiento sobre la carrera judicial; la generalización de la oralidad a todos los procesos; la separación de funciones administrativas y jurisdiccionales en el sistema de justicia; la distribución de recursos financieros; el contenido de una ley de servicio civil del Organismo Judicial y la corrupción e intimidación en el sistema de justicia. UN وتعمل اللجنة اﻵن على إعداد بيان يتناول مهنة القضاء، وتعميم اﻹجراءات الشفوية في جميع الدعاوى القضائية؛ والفصل بين الوظائف اﻹدارية والقضائية داخل الجهاز القضائي؛ وتوزيع الموارد المالية؛ ونص قانون يتعلق بالخدمة المدنية داخل الهيئة القضائية ومسائل الفساد والترهيب داخل الجهاز القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more