"la seriedad con que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدى الجدية التي
        
    • على الجدية التي
        
    • بالجدية التي
        
    • إلى الجدية التي
        
    • الجدية التي تنظر
        
    • لجدية
        
    • مدى جدية
        
    • هذا التوافق جدية التزام
        
    • على التعاطي الجاد مع
        
    • الجدي الذي
        
    • الجدية التي ينظر
        
    • والجدية التي
        
    Este aumento de las penas demuestra la seriedad con que el Gobierno de Australia enjuicia el tráfico ilegal. UN ويتبين من زيادة عدد العقوبات مدى الجدية التي تنظر بها الحكومة الاسترالية إلى ممارسة الاتجار غير المشروع.
    Esto demuestra la seriedad con que el Gobierno de Sudáfrica trata todos estos delitos. UN وهذا يظهر مدى الجدية التي توليها حكومة جنوب أفريقيا لمعالجة جميع تلك الجرائم.
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    La calidad de este informe constituye un testimonio de la seriedad con que el Presidente, el Fiscal y sus colaboradores llevan a cabo sus difíciles tareas. UN وتشهد نوعية التقرير على الجدية التي يضطلع بها الرئيس والمدعي العام والموظفون بمهامهم الصعبة.
    La Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. UN واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة.
    El alto nivel de participación puso de relieve la seriedad con que los Estados consideran la amenaza de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN فقد أكد حجم المشاركة مدى الجدية التي تنظر بها الدول إلى خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Esas palabras, pronunciadas por el Presidente Nelson Mandela en la apertura del primer parlamento electo en forma democrática de Sudáfrica, ponen de manifiesto la seriedad con que el Presidente y el Gobierno de Sudáfrica encaran el problema de la igualdad de género. UN هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Sería útil saber la seriedad con que el Gobierno adoptó esas medidas, si reciben amplia publicidad y si se insta a la policía a hacerlas cumplir. UN واعتبرت أنه سيكون من المفيد معرفة مدى الجدية التي توليها الحكومة لهذه التدابير وما إذا كان يُرَوج لها على نطاق واسع وما إذا كان يتم تشجيع الشرطة على تطبيقها.
    Ello pone de manifiesto la seriedad con que toma el Consejo la preparación de su informe anual, así como su sentido del deber de rendirle cuentas al conjunto de Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa. UN وهذا يعكس مدى الجدية التي يضطلع بها المجلس عند ممارسة تقديم القرارات السنوية هذه، ويعكس كذلك تحلي المجلس بروح المساءلة حيال العضوية الأوسع في المنظمة، والتي باسمها جميعا يعمل المجلس.
    Creo que la decisión que hemos tomado de darnos más tiempo para concluir la labor sobre el tema de la ciencia y la tecnología es una indicación muy positiva de la seriedad con que diversos países están considerando la necesidad de entablar mayor diálogo y cooperación multilateral en estos asuntos para beneficio de todos. UN وأعتقد أن القرار الذي اتخذناه بإعطاء أنفسنا مزيدا من الوقت ﻹنهاء عملنا بشأن البند المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، مؤشر إيجابي جدا على الجدية التي تنظر بها مختلف البلدان الى ضرورة الدخول بدرجة أكبر في حوار وتعاون على الصعيد متعدد اﻷطراف بخصوص هذه المسائل، من أجل منفعة الجميع.
    La forma en que los gobiernos enfoquen el seguimiento de la Cumbre será una indicación de la seriedad con que deseen responder a los compromisos asumidos solemnemente en Copenhague por los Jefes de Estado o de Gobierno. UN والسبيل الذي تتبعه الحكومات في متابعة مؤتمر القمة سيكون مؤشرا على الجدية التي تريد أن تستجيب بها للالتزامات الرسمية التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في كوبنهاغن.
    Estos compromisos demuestran la seriedad con que la comunidad internacional ve la " Cumbre Urbana " en Estambul. UN إن هذه الالتزامات تدل على الجدية التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى " قمة المدن " في اسطنبول.
    Permítaseme en esta ocasión dar las gracias al Secretario General por la seriedad con que ha tratado este problema, y al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Dhanapala, por haber dirigido la misión a Albania. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة أن أوجه الشكر إلى اﻷمين العام على الجدية التي يعالج بها هذه المشكلة، وإلى وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، على المهمة التي ترأسها إلى ألبانيا.
    61. La Jamahiriya Arabe Libia expresa su reconocimiento a la Comisión por la seriedad con que aborda la cuestión del terrorismo internacional. UN ٦١ - وقال إن الجاهيرية العربية الليبية تشيد بالجدية التي تناولت بها اللجنة مسألة اﻹرهاب الدولي.
    Consideramos que esto indica la seriedad con que el continente africano participará en los verdaderos problemas de gobernanza, que han sido un obstáculo para el desarrollo. UN نعتقد أن هذا يشير إلى الجدية التي ستنخرط بها القارة الأفريقية في القضايا الحقيقية للحكم التي تقف في طريق تنميتها.
    El reciente enjuiciamiento de altos funcionarios era una muestra de la seriedad con que encaraba este problema. UN ويمثل محاكمة كبار الموظفين مؤخراً مؤشراً لجدية معالجة هذه المسألة.
    Dando muestras de la seriedad con que asumía su mandato, el Sr. Hammarskjöld viajaba por cuarta vez al país. UN وفي إشارة إلى مدى جدية توليه مهام منصبه، كان السيد همرشولد يقوم برحلته الرابعة إلى البلد.
    219. Se ha llegado a un consenso respecto de una serie de objetivos para fines de 1995 que habrán de demostrar la seriedad con que el mundo se ha adherido al logro de las metas para la infancia establecidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٢١٩ - وقد تم تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من اﻷهداف للفترة الممتدة حتى نهاية عام ١٩٩٥. ويبين هذا التوافق جدية التزام العالم باﻷهداف المتعلقة بالطفل والمنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    34. No puede haber mejor testimonio de la seriedad con que las autoridades de vigilancia del Estado se toman el respeto de los derechos humanos que el establecimiento de un comité parlamentario cuya misión será vigilar el trato a los presos implicados en casos de terrorismo y presentar un informe imparcial e independiente sobre sus conclusiones. UN 34- وما تشكيل لجنة من البرلمان لمتابعة أوضاع المعتقلين في قضايا الإرهاب، ورفعها تقريراً عن ذلك وبشكل حيادي ومستقل، إلا خير دليل على التعاطي الجاد مع قضايا إعمال حقوق الإنسان من الأجهزة الرقابية في الدولة.
    Muchas delegaciones agradecieron al UNICEF la seriedad con que había examinado las recomendaciones hechas en la evaluación por varios donantes. UN ٣٩٦ - وأعرب كثير من الوفود عن امتنانهم لليونيسيف للنظر الجدي الذي أولته للتوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين.
    Estos esfuerzos reflejan la seriedad con que el Secretario General observa la situación reinante en el Afganistán. UN إن هذه الجهود تعكس الجدية التي ينظر بها اﻷمين العام إلى الحالة السائدة في أفغانستان.
    Esos resultados muestran la prioridad concedida a la práctica de los deportes por las personas con discapacidad y la seriedad con que se trata ese asunto. UN وتشير هذه النتائج إلى الأهمية والجدية التي يوليها الأشخاص ذوو الإعاقة لممارسة الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more