Los países nórdicos creen que ha llegado el momento de pasar a la siguiente etapa de nuestro trabajo, es decir entablar un proceso de negociaciones reales. | UN | ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية. |
la siguiente etapa de nuestra labor será el examen de los proyectos de resolución y la adopción de decisiones al respecto. | UN | المرحلة التالية من عملنا ستكون النظر في مشاريع القرارات والبت فيها. |
Sr. Presidente: Contamos con usted para establecer la siguiente etapa de nuestra labor, en estrecha consulta con los Estados más interesados. | UN | ونعتمد عليكم يا سيادة الرئيس لبدء المرحلة التالية من عملنا، بتشاور وثيق مع الدول الأكثر اهتماما. |
El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. | UN | ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله. |
Vi la siguiente etapa de la evolución. Lo que Charles y yo soñábamos con encontrar. | Open Subtitles | لقد رأيتُ المرحلة القادمة من التطور التي حلم كلانا انا و تشارلز بايجادها |
Al avanzar hacia la siguiente etapa de la NTER, el Gobierno australiano pondrá en práctica las recomendaciones. | UN | وستلتزم الحكومة الأسترالية بهذه التوصيات في تقدمها نحو المرحلة التالية من خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي. |
Luego llegó la siguiente etapa de la ecuación. | TED | ثم حان وقت المرحلة التالية من المعادلة. |
2. la siguiente etapa de la operación dará comienzo con la apertura de las Salas de Primera Instancia y la secretaría en Arusha. | UN | ٢ - وأضاف أن المرحلة التالية من العملية ستبدأ عند افتتاح دائرتي المحاكمة وقلم المحكمة في أروشا. |
Este espíritu de cooperación que hemos observado debe trasladarse ahora a la siguiente etapa de nuestras deliberaciones, cuando continuemos debatiendo las recomendaciones. | UN | وينبغي أن تنتقل اﻵن روح التعاون تلك التي شهدناها إلى المرحلة التالية من مداولاتنا عندما نشرع في مواصلة المناقشات بشأن التوصيات المقدمة. |
Tenemos la ferviente esperanza de que, al entrar a la siguiente etapa de los debates, nos sigan guiando los principios de transparencia y democracia, y que se dedique mucho tiempo a asegurar que las propuestas se encaren de manera racional y reflexiva. | UN | وأملنا كبيــر فــي أن تبقى مبادئ الشفافيـة والديمقراطية هــي الموجهة لنــا ونحــن على أعتاب المرحلة التالية من المناقشات، وإننا سنحتاج إلى وقت طويــــل لكفالـة تنـاول المقترحات بصـورة سليمة ومتأنية. |
Sin embargo, para el éxito de la siguiente etapa de la ejecución del Programa 21 será imprescindible alcanzar un equilibrio mejor entre las actividades en los planos mundial y regional. | UN | بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Una vez que hubiese concluido el examen de los artículos propuestos sobre esos dos aspectos de las actividades que presentan un riesgo de causar daños transfronterizos, la Comisión decidiría sobre la siguiente etapa de los trabajos. | UN | وعندما تنتهي اللجنة من بحث المواد المقترحة بشأن هذين الجانبين من اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ضرر عابر للحدود، ستبت عندئذ في شأن المرحلة التالية من العمل. |
Sin embargo, para el éxito de la siguiente etapa de la ejecución del Programa 21 será imprescindible alcanzar un equilibrio mejor entre las actividades en los planos mundial y regional. | UN | بيد أن تحقيق توازن أفضل بين العمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي سيكون لازما للنجاح في المرحلة التالية من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Cuando Anguila pasase a la siguiente etapa de esta reforma, iba a ser necesario ocuparse de varias cuestiones clave sobre su organización política para conseguir una relación más madura con el Gobierno del Reino Unido y el gobierno democrático que Anguila deseaba. | UN | وبما أنها دخلت في المرحلة التالية من عملية الاستعراض تلك، ينبغي بشكل جدّي معالجة عدة مسائل رئيسية تتعلق بوضعها الراهن إذا ما أُريد لعلاقتها مع المملكة المتحدة أن تنضج وتبلغ مستوى الحكم الديمقراطي الذي تنشده. |
En términos generales, conviene mantener el marco de la Comisión Civil Mixta en la siguiente etapa de la aplicación de la paz, pues ayuda en gran medida a aumentar la confianza entre las entidades. | UN | وبصفة عامة، فإن إطار اللجنة المدنية المشتركة، الذي كان مفيدا للغاية في تيسير بناء الثقة بين الكيانين، ينبغي أن يبقى عليه في المرحلة المقبلة من تنفيذ عملية السلام. |
A ese respecto, se delimitaron las funciones y responsabilidades de todos los asociados, que participaron en la etapa de formulación de la siguiente etapa de la programación, y se articularon mejor en los planes de trabajo las funciones de supervisión y evaluación. | UN | وفي هذا الصدد، جرى توضيح أدوار ومسؤوليات جميع الشركاء، كما انخرط الشركاء المعنيون في عملية صياغة المرحلة المقبلة من البرمجة، وجرى توضيح وظائف الرصد والتقييم على نحو أفضل في خطط العمل. |
Se reconoció el apoyo prestado por la UNSMIL durante el proceso electoral y se alentó su apoyo a Libia durante la siguiente etapa de la transición democrática. | UN | وأقر البيان بالدعم الذي قدمته البعثة خلال العملية الانتخابية، وشجع دعمها لليبيا خلال المرحلة المقبلة من التحول الديمقراطي. |
La única razón por la que deseamos mayor transparencia en esta cuestión es para que avance la siguiente etapa de la labor de la Conferencia. | UN | نحن ننشد المزيد من الشفافية بشأن هذه القضية للتأكيد فحسب بأنها ستعجل بتقدم المرحلة القادمة من عمل المؤتمر. |
¿En cuánto tiempo podrán proceder a la siguiente etapa de pruebas? | Open Subtitles | كم تقريبا حتى يمكن أن تبدأ المرحلة القادمة من الإختبار؟ |
la siguiente etapa de mi investigación, podría ser la respuesta para sacarte tu habilidad. | Open Subtitles | المرحلة القادمة من بحثى ربما تكون الحل لإنتزاع قدرتك |
Con respecto a la siguiente etapa de la labor de la Comisión, el período comprendido entre el miércoles 5 de noviembre y el viernes 7 de noviembre se dedicará al examen de los proyectos de resolución presentados con arreglo a todos los temas. | UN | فيما يتعلق بالمرحلة التالية من عمل اللجنة، فإن الفترة من يوم اﻷربعاء ٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى الجمعة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ستكرس للنظر في مشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال. |
la siguiente etapa de la labor de la Comisión será el debate temático de las cuestiones del programa, así como la presentación y examen de todos los proyectos de resolución y de decisión presentados con arreglo a todos los temas del programa relativos al desarme y a las cuestiones de seguridad internacional conexas. | UN | والمرحلة التالية لعملنا هي المناقشة الموضوعية لبنود جدول الأعمال، وكذلك عرض جميع مشاريع القرارات والمقررات المقدمة في إطار بنود جدول أعمال نزع السلاح وما يتصل به من بنود الأمن الدولي والنظر فيها. |
26. la siguiente etapa de la participación del Mecanismo consistirá en facilitar el establecimiento de vínculos entre el proyecto de ordenación de las tierras secas y los objetivos estratégicos correspondientes, en el marco del PAN de Kazajstán, el posible plan de acción subregional para Asia central y la iniciativa del Proyecto Regional de Asistencia Técnica sobre el Medio Ambiente (RETA), y promover la movilización de recursos. | UN | 26- وتتمثل الخطوة التالية في مشاركة الآلية العالمية في تسهيل إنشاء الروابط بين مشروع إدارة الأراضي الجافة وعناصر الاستراتيجيات ذات الصلة في إطار برنامج العمل الوطني لكازاخستان وبرنامج العمل دون الإقليمي المرتقب لآسيا الوسطى ومبادرة البرنامج الإقليمي للمساعدة التقنية، وفضلاً عن تسهيل تعبئة الموارد. |
O sea, esto me va a despejar la cabeza para poder seguir con la siguiente etapa de mi vida. | Open Subtitles | أعني ، هذا سيكسبنى الصفاء العقلي. حتى يمكننى الانتقال للمرحلة التالية من حياتي. |