"la situación de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة حقوق الإنسان
        
    • بحالة حقوق الإنسان
        
    • لحالة حقوق الإنسان
        
    • وضع حقوق الإنسان
        
    • أوضاع حقوق الإنسان
        
    • حالات حقوق الإنسان
        
    :: Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos UN :: تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان
    Sin lugar a excepciones, la situación de derechos humanos en todos los países debe ser sometida a examen periódico por el Consejo de Derechos Humanos. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي بدون استثناء قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة دورية.
    Agradeció al Gobierno los esfuerzos realizados por desarrollar estrategias destinadas a mejorar la situación de derechos humanos en todas las áreas pese a los problemas existentes. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    En nuestra opinión, el Examen Periódico Universal es la mejor alternativa para mejorar la situación de derechos humanos en cada país. UN في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة.
    Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. UN ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Debido a su total desconocimiento de las realidades del país, están totalmente descalificados para formular comentario alguno sobre la situación de derechos humanos en mi país. UN وهم غير مؤهلين تماما لإبداء أي تعليقات عن حالة حقوق الإنسان في بلدي وذلك بسبب جهلهم التام بالحقائق في الصين.
    No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    Mejor evaluación de la situación de derechos humanos a nivel nacional, junto con el examen de los informes de los Estados parte. UN تحسين تقييم حالة حقوق الإنسان على الصعيد القطري بالاقتران مع استعراض التقارير التي تقدمها الدولة الطرف.
    El deterioro de la situación de derechos humanos abarcó tanto los derechos civiles y políticos, como los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشمل تدهور حالة حقوق الإنسان تدهور حالة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En la República Federativa de Yugoslavia, el Representante Especial reconoció que el año anterior había mejorado la situación de derechos humanos en general. UN لاحظ الممثل الخاص، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحسناً عاماً في حالة حقوق الإنسان في العام الماضي.
    De no lograrse un proceso genuino en el camino conducente a la reconciliación nacional, no puede haber un mejoramiento real de la situación de derechos humanos en Myanmar. UN فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    De hecho, cuanto más precaria es la situación de derechos humanos en un país, tanto más expuestos están los magistrados y tanto más vulnerables son. UN وفي الواقع أنه كلما زادت حالة حقوق الإنسان خطورة في بلد ما، كان القضاة أكثر تعرضا للخطر.
    La delegación del Japón espera que la solución amplia de la guerra civil siga mejorando la situación de derechos humanos. UN ويأمل وفده أن تؤدي التسوية الشاملة للحرب الأهلية إلى زيادة تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Burundi sigue siendo una zona de conflicto, la población padece la extrema pobreza, y la situación de derechos humanos está llena de incertidumbre. UN وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك.
    A pesar de los adelantos favorables, la situación de derechos humanos en la República Democrática del Congo sigue siendo muy grave. UN على الرغم من هذه التطورات الإيجابية لا تزال حالة حقوق الإنسان في جمهورية كونغو الديمقراطية بالغة الخطورة.
    Varios de los proyectos financiados versan concretamente sobre la situación de derechos humanos de las mujeres indígenas. UN وتتناول بعض المشاريع الممولة بالتحديد حالة حقوق الإنسان للنساء من السكان الأصليين.
    Asimismo, el autor cita un documento de su autoría, disponible en su sitio en Internet relativo a la situación de derechos humanos en Costa Rica. UN واستشهد بوثيقة كتبها، يمكن الاضطلاع عليها على موقعه الشبكي، بشأن حالة حقوق الإنسان في كوستاريكا.
    Durante el año 2003, la situación de derechos humanos y derecho humanitario en Colombia continuó agravándose. UN استمر التدهور، خلال عام 2003، في حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني داخل كولومبيا.
    Este informe analiza los principales hechos ocurridos en Colombia durante el año 2010 sobre la situación de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN يحلل هذا التقرير أهم التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا خلال عام 2010.
    Además, los temas examinados en el informe no representan una exposición exhaustiva de la situación de derechos humanos en el Brasil. UN وفضلاً عن هذا، فإن المواضيع المناقشة في التقرير لا تمثل سجلاً كاملاً لحالة حقوق الإنسان في البرازيل.
    la situación de derechos humanos en cualquier país puede ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Los países desarrollados optan por no tener en cuenta la situación de derechos humanos en sus territorios. UN فبينما تتناسى الدول المتقدمة أوضاع حقوق الإنسان فيها تمعن في التركيز على تلك الأوضاع في الدول النامية.
    El ejercicio es incompatible con el objetivo de normalizar la situación de derechos humanos en todo el mundo, y ese tipo de mandatos está destinado al fracaso. UN وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more