La Junta tomó nota de que el Club de París seguía examinando la situación de la deuda de los países más pobres. | UN | وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان. |
Habiendo examinado la situación de la deuda de los países no alineados y de otros países en desarrollo, | UN | وقد استعرضوا حالة ديون بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، |
la situación de la deuda de los países en Desarrollo a mediados de 1995 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥ |
La estrategia correspondiente, que ha estado evolucionando constantemente, ha ayudado a mejorar la situación de la deuda de cierto número de países en desarrollo. | UN | والاستراتيجية الجديدة للديون تساهم في تحسين حالة الديون في عدد من البلدان النامية. |
Se pedía que se vigilara la situación de la deuda de los PMA y que se estudiaran nuevos instrumentos mejorados para la gestión de la deuda. | UN | ودعا البرنامج إلى رصد حالة الديون في أقل البلدان نموا، فضلاً عن استكشاف أدوات جديدة ومحسّنة للديون. |
la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1995 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٥ |
la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1996 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٦ |
la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1997 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٧ |
la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1998 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٨ |
la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1994 | UN | حالة ديون البلدان النامية في منتصف ١٩٩٤ |
Debido a las importantes dimensiones políticas, económicas y sociales que tiene la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo, desde hace muchos años la Asamblea General viene supervisando atentamente la situación de la deuda de esos países y el tratamiento que le ha dado la comunidad internacional. | UN | نظرا لما ﻷزمة الديون الخارجية للبلدان النامية من أبعاد سياسية واقتصادية واجتماعية، تقوم الجمعية العامة منذ سنوات عديدة عن كثب برصد حالة ديون تلك البلدان ومعالجة المجتمع الدولي لهـا. |
Si bien la estrategia internacional para mejorar la situación de la deuda ha ayudado a muchos países a recuperar su acceso a la financiación externa, la situación de la deuda de los países más pobres sigue siendo crítica. | UN | إذ بينما ساعدت الاستراتيجية الدولية لتحسين حالة الديون كثيرا من البلدان على استعادة سبل الوصول إلى التمويل الخارجي، ما زالت حالة ديون أكثر البلدان فقرا تتسم بالحرج. |
No hay indicios de que haya un aumento inmediato en la asistencia a los países menos adelantados y la situación de la deuda de esos países ha permanecido casi invariable. | UN | ولا توجد أي مؤشرات على أنه ستطرأ أي زيادة فورية في المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، كما أن حالة ديون تلك البلدان لم يطرأ عليها تغير يذكر. |
La crisis financiera y económica mundial ha empeorado la situación de la deuda de los países menos adelantados. | UN | 82 - ومضى قائلاً إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية زادت من حالة ديون أقل البلدان نمواً سوءاً. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la situación de la deuda de los países en desarrollo a mediados de 1994A/49/338. | UN | " ١ - تحيط علما مع التقدير بتقريــر اﻷميــن العــام عـن حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٤)٦(؛ |
Naturalmente, en el informe también se examina la situación de la deuda de los países en desarrollo en general y las medidas de política que se están aplicando para superar las dificultades relacionadas con la deuda que aún afrontan numerosos países. | UN | ويستعرض التقرير أيضا، بالطبع، حالة الديون في البلدان النامية بصورة أعم وتدابير السياسات التي يجري اتخاذها حاليا للتصدي إلى مصاعب الدين التي ما زالت تواجه عدة بلدان نامية. |
Muchas delegaciones advirtieron con inquietud que la situación de la deuda de los PMA había continuado empeorando y que el servicio de la deuda por sí solo absorbía una proporción excesiva de sus divisas, aún limitadas. | UN | لاحظ العديد من الوفود بعين القلق أن حالة الديون في أقل البلدان نموا مستمرة في التدهور، وأن خدمة الديون وحدها تمتص نسبة مفرطة من مواردها من العملات اﻷجنبية التي لا تزال محدودة. |
Sin embargo, hacemos notar que la situación de la deuda de una serie de países no acogidos a la Iniciativa de la reducción de la deuda, tales como los países africanos de ingresos medios, está aún pendiente de solución. | UN | بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل. |
Se deberían estudiar medidas especiales para tratar la situación de la deuda de los países ajenos al grupo de países pobres muy endeudados, en particular iniciativas fuera del marco del Club de París. | UN | 14 - ويتعين النظر في اتخاذ تدابير خاصة للتعامل مع حالة الديون في البلدان من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك الاضطلاع بمبادرات خارج نادي باريس. |
la situación de la deuda de dichos países, sin embargo, ha mejorado desde entonces, gracias a la recuperación de la economía mundial. | UN | غير أن حالة مديونية تلك البلدان قد تحسنت منذئذ مع انتعاش الاقتصاد العالمي. |
la situación de la deuda de muchos países en desarrollo ha empeorado debido a la desaceleración de la economía mundial, la consiguiente reducción de los ingresos del comercio y fiscales, las remesas y las corrientes de capitales, y el aumento de la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وقد تدهورت حالة الديون الخاصة بكثير من البلدان النامية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي، وما نجم عن ذلك من انخفاض في عائدات التجارة والضرائب، وتدفقات التحويلات ورؤوس الأموال، وزيادة تقلب أسعار السلع. |
4. Observa también las repercusiones adversas de la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo, los tipos de cambio y los tipos de interés internacionales sobre la situación de la deuda de los países en desarrollo; | UN | " ٤ - تلاحظ أيضا اﻷثر الضار لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف وأسعار الفائدة الدولية بالنسبة لحالة ديون البلدان النامية؛ |