"la situación de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة في المنطقة
        
    • الحالة في منطقة
        
    • بالحالة في منطقة
        
    • الحالة الإقليمية
        
    • الحالة السائدة في المنطقة
        
    • للحالة السائدة في المنطقة
        
    • للحالة في المنطقة
        
    • الوضع في المنطقة
        
    • الأوضاع في المنطقة
        
    • أوضاع المنطقة
        
    Opinamos que se deterioraría la situación de la región en su conjunto. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    De hecho, la situación de la región es ilustrativa de la suma vulnerabilidad de numerosos países en desarrollo frente a las conmociones exógenas. UN والواقع أن الحالة في المنطقة تصور شدة انكشاف الكثير من البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de seguir de cerca la evolución de la situación de la región. UN وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن رصد تطورات الحالة في المنطقة عن كثب.
    la situación de la región de Banja Luka, Bosnia y Herzegovina septentrional UN الحالة في منطقة بانيالوكا، شمالي البوسنة والهرسك
    la situación de la región de Banja Luka, Bosnia y Herzegovina septentrional UN الحالة في منطقة بانيالوكا، شمالي البوسنة والهرسك
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في المنطقة ما زالت تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Este año se ha producido un hecho importante en el Asia central que creo que puede repercutir positivamente en la situación de la región. UN لقد شهدت هذه السنة حدثاً هاماً في حياة آسيا الوسطى، والذي أعتقد أنه قد يكون له أثر إيجابي كبير على الحالة في المنطقة.
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación de la región sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يرى أن الحالة في المنطقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Un caso que constituye un desafío inmediato es la situación de la región de los Grandes Lagos de África. UN ومن مجالات التحدي المباشر الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    Reconociendo la gravedad de la situación de la región de Semipalatinsk, la Asamblea General aprobó tres resoluciones sobre el tema en 1997, 1998 y 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    Quisiera abordar la situación de la región de los Grandes Lagos, en donde hay perspectivas promisorias. UN وأود أن أتناول الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، حيث توجد آفاق واعدة.
    Varias delegaciones se refirieron a la situación de la región del Sahel en general y sus efectos en el conflicto. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحالة في منطقة الساحل بنطاقها الأوسع، وأثرها على النزاع.
    Con respecto a la situación de la región de los Grandes Lagos, estamos especialmente complacidos con la retirada de las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo en aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN أما فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى، فمن دواعي سرورنا الخاص انسحاب القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية تنفيذاً لاتفاق لوساكا.
    En la reunión celebrada en la Universidad de Dar es Salaam, los profesores y los estudiantes debatieron la situación de la región con miembros de la misión e instaron al Consejo de Seguridad a que intensificara su intervención en África. UN 71 - وفي الاجتماع الذي عقد في جامعة دار السلام، ناقش الأساتذة والطلبة الحالة الإقليمية مع أعضاء البعثة وأهابوا بمجلس الأمن أن يزيد من مشاركته في أفريقيا.
    Además, el PNUD ofreció información detallada sobre sus actividades en los Estados de los Balcanes afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, de forma más general, por la situación de la región. UN وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة.
    El repudio de las prácticas económicas coercitivas unilaterales tendría un efecto positivo sobre la situación de la región. UN والقيام بإدانة الممارسات الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد من شأنه أن يؤدي إلى آثار إيجابية بالنسبة للحالة السائدة في المنطقة.
    El informe (A/63/273) ofrece una imagen sesgada y anacrónica de la situación de la región que sólo reconoce los derechos de una de las partes. UN فالتقرير (A/63/273) قدم صورة متحيزة للحالة في المنطقة تنطوي على مفارقة تاريخية، وتعترف بحقوق الإنسان من جانب واحد فقط.
    Además, los ensayos nucleares realizados por la India han tenido repercusiones desfavorables en la situación de la región. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التجارب النووية في الهند كان لها أثر سلبي بالفعل في تطور الوضع في المنطقة.
    Desde la anterior Cumbre de Doha de 2009 la región árabe ha experimentado múltiples cambios significativos que han tenido profundas repercusiones para la situación de la región en su conjunto, no sólo en el momento actual sino también en el futuro. UN شهدت المنطقة العربية منذ قمة الدوحة الماضية عام 2009 تغيرات هامة تحمل أبعاداً وتداعيات بالغة الأثر على مجمل الأوضاع في المنطقة العربية حاضراً ومستقبلاً.
    Años después de que la voluntad de construir la paz había perdido su carácter prioritario en las políticas que influyen en la situación de la región, se nos pidió que fuéramos a Anápolis. UN بعد سنوات من غياب إرادة صنع السلام عن أولويات سياسات مؤثرة في أوضاع المنطقة قالوا: فلنذهب إلى أنابوليس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more