"la situación de las mujeres migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة المهاجرات
        
    • حالة النساء المهاجرات
        
    • وضع النساء المهاجرات
        
    • وضع المهاجرات
        
    • لحالة المهاجرات
        
    • بحالة النساء المهاجرات
        
    • وضع المرأة المهاجرة
        
    Con respecto a la situación de las mujeres migrantes, señala que hasta ahora los resultados de los estudios no han sido muy reveladores. UN وبشأن حالة المهاجرات قالت إن النتائج لم تكن ذات فائدة كبيرة حتى الآن.
    La legislación por la que se reforma el mercado de trabajo también tendrá repercusiones muy positivas sobre la situación de las mujeres migrantes. UN وسيكون لقانون إصلاح سوق العمل أثر إيجابي جداً على حالة المهاجرات.
    Pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la situación de las mujeres migrantes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن حالة النساء المهاجرات في تقريرها الدوري الثاني.
    En concreto, se pregunta por el motivo de la clausura del Centro de Información sobre la Igualdad entre los Géneros pese a los éxitos alcanzados, entre los que se encontraban los estudios sobre la situación de las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. UN وتساءلت بصفة خاصة عن سبب إغلاق مركز المعرفة من أجل المساواة بين الجنسين أبوابه رغم إنجازاته التي شملت دراسات عن حالة النساء المهاجرات والنساء من الأقليات العرقية.
    18. En el informe no se alude a la situación de las mujeres migrantes. UN 18- لا يشير التقرير إلى وضع النساء المهاجرات.
    Preocupa al Comité la situación de las mujeres migrantes y refugiadas en el mercado laboral. UN ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المهاجرات واللاجئات في سوق العمل.
    También se destaca el papel del Comité en el examen de la situación de las mujeres migrantes y la importancia del Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما تبـرز دور اللجنة في فحص حالة المهاجرات وأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    El informe no aporta datos sobre la situación de las mujeres migrantes y refugiadas. UN لا يقدم التقرير أي معلومات عن حالة المهاجرات واللاجئات.
    Como apoyo a las investigaciones sobre las migraciones internacionales, el FNUAP ha hecho hincapié en la necesidad de estudiar la situación de las mujeres migrantes y de reunir datos sobre las migraciones desglosados por sexos. UN وعند دعم البحوث على الهجرة الدولية، ركز الصندوق على الحاجة إلى دراسة حالة المهاجرات وجمع بيانات عن الهجرة تقوم على نوع الجنس.
    En el Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo: La Mujer y la Migración Internacional se esbozan recomendaciones que, de seguirse, mejorarán la situación de las mujeres migrantes, refugiadas y víctimas de la trata. UN والدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية: المرأة والهجرة الدولية تنص على توصيات يسفر اعتمادها عن تحسين حالة المهاجرات واللاجئات والمتجر بهن.
    15. Después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la comunidad internacional ha continuado expresando su preocupación acerca de la situación de las mujeres migrantes y refugiadas. UN 15 - ما زال المجتمع الدولي يعرب عن قلقه إزاء حالة المهاجرات واللاجئات، وذلك بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El Estudio mundial sobre le papel de la mujer en el desarrollo hace una serie de recomendaciones para mejorar la situación de las mujeres migrantes, refugiadas y víctimas de trata. UN 55 - ووضعت الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن دور المرأة في التنمية عددا من التوصيات من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات واللاجئات واللاتي تعرضن للمتاجرة بهن.
    Hasta ahora ha existido una carencia de datos fiables correspondientes al desarrollo de medidas y conceptos sostenibles y bien adaptados para mejorar la situación de las mujeres migrantes. UN حتى اليوم، ما برح هناك افتقار إلى وجود بيانات حَرية بالثقة بشأن وضع تدابير ومفاهيم تتسم بالاستدامة وجودة التكيف من أجل تحسين حالة النساء المهاجرات.
    71. Suecia manifestó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes que trabajaban como empleadas domésticas. UN 71- وأعربت السويد عن قلقها إزاء حالة النساء المهاجرات اللاتي يعملن خادمات بالمنازل.
    El Comité también se manifiesta preocupado porque los informes del Estado parte no contienen información sobre la situación de las mujeres migrantes en la Jamahiriya Árabe Libia. UN كما تعرب اللجنة عن القلق لأن تقارير الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن حالة النساء المهاجرات في الجماهيرية العربية الليبية.
    4. Dado que la situación de las mujeres migrantes es especialmente precaria, se han puesto en marcha iniciativas específicamente destinadas a ellas, como complemento de las medidas generales adoptadas en el marco del plan de acción. UN 4- وأضافت المتحدثة أن وضع النساء المهاجرات ليس مستقراً بوجه خاص. ولذلك، اتخذت بعض الإجراءات لصالحهن تحديداً تكملة للتدابير العامة المعتمدة في إطار خطة العمل.
    88. El CEDAW expresó su preocupación por la situación de las mujeres migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo, ya que estaban expuestas a la violencia de género y a condiciones laborales y de vida abusivas. UN 88- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلق إزاء وضع النساء المهاجرات واللاجئات وملتمسات اللجوء، نظراً لأنهن معرضات لظروف عمل وأحوال معيشية جائرة وللعنف القائم على نوع الجنس.
    La guía se propone apoyar y potenciar las iniciativas de los organismos gubernamentales, las organizaciones de trabajadores y de empleadores y las organizaciones no gubernamentales, tanto de los países de origen como de los de destino, para mejorar la situación de las mujeres migrantes y protegerlas contra la discriminación, la explotación y el abuso, incluida la trata. UN ويرمي هذا الدليل إلى مساعدة وتعزيز جهود الوكالات الحكومية ومنظمات العمال وأرباب العمل والمنظمات غير الحكومية، في البلدان المرسلة للمهاجرين وبلدان المقصد، على تحسين وضع المهاجرات وحمايتهن من التمييز والاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاتجار.
    El Comité considera preocupante la situación de las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías como la mujer sinti y romaní, que padecen múltiples formas de discriminación por su sexo, procedencia étnica, religión y raza, así como la vulnerabilidad de algunas de estas personas a la trata de personas y la explotación sexual. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع المهاجرات ونساء الأقليات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى طائفة السينتي والغجر اللواتي يقاسين من شتى أشكال التمييز بسبب الجنس أو بسبب أصولهن العرقية أو خلفيتهن الدينية، وإزاء تعرض هؤلاء النسوة للاتجار والاستغلال الجنسي.
    En este aspecto, insta a la delegación a facilitar a las mujeres extranjeras acceso a la justicia y prestar especial atención a la situación de las mujeres migrantes, que son especialmente vulnerables. UN وفي هذا الصدد حثت الوفد على تسهيل وصول النساء الأجنبيات إلى العدالة، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرات لما يعانينه من ضعف خاص.
    Se presta particular atención a la situación de las mujeres migrantes en la frontera entre Haití y la República Dominicana, donde los abusos sexuales parecen ser una práctica sistemática. UN ويولى اهتمام خاص بحالة النساء المهاجرات على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، حيث تبدو الإساءة الجنسية منتظمة.
    la situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more