"la situación de las personas privadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الأشخاص المحرومين من
        
    • وضع الأشخاص المحرومين من
        
    • أوضاع الأشخاص المحرومين من
        
    • أوضاع المحتجزين
        
    Los equipos de tareas han entablado comunicación y diálogo con los mecanismos, recabando información sobre la situación de las personas privadas de libertad. UN وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Los equipos de tareas han entablado comunicación y diálogo con los mecanismos, recabando información sobre la situación de las personas privadas de libertad. UN وقد شرعت تلك الفرق في التواصل والحوار مع الآليات الوقائية الوطنية، فجمعت معلوماتٍ عن حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    3. Si el Comité considera que el Estado Parte no está dispuesto a mejorar la situación de las personas privadas de libertad, el Subcomité podrá informar al Comité contra la Tortura de la situación, tras haber consultado al Estado Parte. UN " 3- إذا اعتبرت اللجنة الفرعية أن الدولة الطرف غير مستعدة لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم يجوز للجنة الفرعية أن تبلّغ لجنة مناهضة التعذيب بالحالة بعد أن تكون قد تشاورت مع الدولة الطرف.
    También recomendó que se formulase un programa para mejorar de manera efectiva la situación de las personas privadas de libertad, en particular medidas que propiciasen una reducción de las tasas de mortalidad de la población reclusa. UN كما يُوصى بوضع برنامج لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية تحسيناً فعالاً، بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى خفض معدلات وفيات السجناء.
    No obstante, el SPT pudo hacerse una idea de la realidad imperante en el país, lo que le permite afirmar que la situación de las personas privadas de libertad es extremadamente preocupante. UN غير أنها مكّنت اللجنة الفرعية من الوقوف على واقع البلد، وهو أمر يسمح لها بأن تؤكد أن وضع الأشخاص المحرومين من الحرية مثير للقلق الشديد.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، قانوناً وممارسةً، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La función de los mecanismos de prevención es velar por que esas salvaguardias existan realmente y funcionen de forma eficaz, y formular recomendaciones para mejorar el sistema de protecciones tanto en la ley como en la práctica y, por ende, la situación de las personas privadas de libertad. UN والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    27. El SNU manifestó su preocupación por la situación de las personas privadas de libertad. UN 27- وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El enunciado de este párrafo está tomando del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo a la situación de las personas privadas de libertad. UN وصيغة هذه الفقرة مطابقة لصيغة المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي المادة التي تعالج حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El proyecto de resolución sigue centrándose en la situación de las personas privadas de libertad, las condiciones de detención, la justicia de menores y los menores detenidos. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار يبقي تركيزه منصباً على حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، وظروف الاحتجاز، وقضاء الأحداث، والأطفال المحتجزين.
    2. El Subcomité consultará con el Estado Parte si existen otras maneras de mejorar la situación de las personas privadas de libertad, en particular solicitando asistencia técnica. UN " 2- تتشاور اللجنة الفرعية مع الدولة الطرف بشأن وجود طرق أخرى لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية، بما في ذلك عن طريق طلب مساعدة تقنية.
    A la luz de esta conclusión con respecto al párrafo 10, disposición del Pacto que trata específicamente de la situación de las personas privadas de libertad, a las que se aplican los elementos indicados de manera general en el artículo 7, no es necesario considerar por separado las alegaciones relativas al artículo 7. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج المتعلق بالمادة 10، ترى اللجنة أن وجود نص في العهد يتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم ويشمل العناصر المنصوص عليها بصورة عامة في المادة 7 بالنسبة لهؤلاء الأشخاص لا يعتبر أمراً ضروريا للنظر بصورة مستقلة في المزاعم الناشئة في إطار المادة 7.
    A la luz de esta conclusión respecto del artículo 10 disposición del Pacto que trata específicamente de la situación de las personas privadas de libertad y que abarca para tales personas los elementos enunciados en términos generales en el artículo 7 no es necesario examinar por separado las alegaciones planteadas respecto del artículo 7. UN وعلى ضوء هذا الاستنتاج فيما يتصل بالمادة 10 من العهد، وهي مادة تتناول تحديداً حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتتضمن بالنسبة لهؤلاء الأشخاص العناصر الواردة عموماً في المادة 7، فليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7.
    Habida cuenta de este dictamen en relación con el artículo 10 del Pacto, que aborda específicamente la situación de las personas privadas de libertad y en el que tienen cabida las consideraciones plasmadas en términos generales en el artículo 7, no es necesario examinar separadamente las alegaciones presentadas en virtud del artículo 7. UN وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 10 من العهد، وهي حكم من أحكام العهد التي تعالج تحديداً حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم والتي تشمل العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7 وتنطبق على هؤلاء الأشخاص، فإنه ليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7 من العهد.
    A la luz de esta conclusión con respecto al artículo 10, que es una disposición del Pacto que se refiere concretamente a la situación de las personas privadas de libertad y prevé para dichas personas los elementos enunciados en general en el artículo 7, no es necesario examinar por separado las reclamaciones que se plantean con arreglo al artículo 7. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج بالنسبة للمادة 10، وهي مادة في العهد تتناول بشكل محدد وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وتشمل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص العناصر المبينة عموماً في المادة 7، فليس من الضروري النظر على حدة في الادعاءات الناشئة عن المادة 7.
    519. El Uruguay deseaba referirse además a tres cuestiones fundamentales que figuraban en las recomendaciones y que también eran muy importantes para el Gobierno: la situación de las personas privadas de libertad, la situación de las mujeres y los niños, y la cuestión de la discriminación. UN 519- وقالت أوروغواي إنها تود الإشارة إلى ثلاث مسائل رئيسية كانت جزءاً من التوصيات، ولها أيضاً أهمية حيوية بالنسبة إلى الحكومة، وهي: وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ ووضع النساء والأطفال؛ ومسألة التمييز.
    :: Fortalecer la prevención de la tortura mediante la asistencia del SPT en el establecimiento de Mecanismos Nacionales de Prevención independientes y en pleno funcionamiento y recomendaciones del SPT para mejorar la situación de las personas privadas de su libertad. UN :: تعزيز الوقاية من التعذيب من خلال مساعدة لجنة مناهضة التعذيب في إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وتعمل بشكل كامل وتوصيات اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Los Estados informaron al Grupo de Trabajo de las medidas que habían adoptado para rectificar la situación de las personas privadas de libertad: en algunos casos se las había puesto en libertad; en otros se aseguró al Grupo de Trabajo que serían enjuiciadas con las debidas garantías procesales. UN وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات؛ وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيداً بأن تضمن للمحتجزين المعنيين محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more