"la situación de las personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الأشخاص الذين
        
    • وضع الأشخاص الذين
        
    • لحالة الأشخاص الذين
        
    • وضع الأشخاص الموجودين
        
    • وضع الأفراد الذين
        
    • عرض لحالة الأفراد الذين
        
    • على حالة اﻷشخاص الذين
        
    • حالة أولئك الذين
        
    • أوضاع الأشخاص الذين
        
    Como usted sabe, en los últimos años, los magistrados se han mostrado preocupados por la situación de las personas que han sido procesadas o condenadas injustamente por el Tribunal. UN وكما لا يخفى عنكم، فقد أبدى القضاة خلال السنوات الأخيرة قلقا إزاء حالة الأشخاص الذين حوكموا أو أدينوا خطأ.
    Se consideró que hacía falta incluir en el tema la situación de las personas que se convertían en extranjeras como consecuencia del nacimiento de un nuevo Estado. UN ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة.
    1. Pide que se adopten las medidas siguientes en relación con la situación de las personas que afirman ser refugiados de Bhután: UN " 1- تطلب اتخاذ التدابير التالية فيما يخص حالة الأشخاص الذين يزعمون أنهم لاجئون من بوتان:
    El Experto independiente recomienda también que se haga un estudio para analizar la situación de las personas que han abandonado los campamentos. UN ويوصي أيضاً بإعداد دراسة لتحليل وضع الأشخاص الذين غادروا المخيمات.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para resolver la situación de las personas que se encuentran en prisión preventiva desde hace muchos años, lo que tendrá un efecto directo en la reducción de la población carcelaria. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير عاجلة لتصويب وضع الأشخاص الذين يقبعون في الاحتجاز السابق للمحاكمة منذ أعوام عديدة، وهو ما يؤثر تأثيراً سلبياً مباشراً في خفض عدد نزلاء السجون.
    Sin embargo, la ley no trata expresamente la situación de las personas que nunca perdieron su nacionalidad y cuyos bienes fueron confiscados en violación de las leyes vigentes en esa época. UN إلا أن القانون لم يتصد بنص صريح لحالة الأشخاص الذين لم يفقدوا جنسيتهم قط وصودرت ممتلكاتهم بصورة تنتهك القوانين السارية في ذلك الحين.
    Debe prestarse especial atención, en la formulación y ejecución de medidas antiterroristas, a la situación de las personas que se encuentran en el territorio de un Estado del que no son nacionales, como los trabajadores migrantes, los refugiados y las personas que buscan asilo contra la persecución, que son particularmente vulnerables a las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي التنبه بشكل خاص في صياغة تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها إلى وضع الأشخاص الموجودين في إقليم دولة ليسوا من مواطنيها، بمن في ذلك العمال المهاجرون واللاجئون وملتمسي اللجوء، الذين هم بصفة خاصة عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Gobierno de los Países Bajos tiene la intención de dirigir sus esfuerzos a afianzar la situación de las personas que tienen una pareja de su mismo sexo. UN وتعتزم حكومة هولندا الآن التركيز على تعزيز وضع الأفراد الذين لهم شريك من نفس الجنس.
    la situación de las personas que eran motivo de preocupación, respecto de las que se solicitó la suspensión de ejecución, se trata en un anexo del documento A/HRC/20/22/Add.4. UN ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.4 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار قلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para evaluar cualitativamente la situación de los grupos minoritarios con arreglo al significado del artículo 1 de la Convención, en particular la situación de las personas que se consideran parte de la comunidad romaní. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى التقييم النوعي لحالة جماعات الأقليات بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لا سيما حالة الأشخاص الذين يعدون أنفسهم جزءاً من جماعة الروما.
    Más allá del diálogo o de la mera cooperación, es preciso que ese mecanismo contribuya concretamente al mejoramiento de la situación de las personas que tienen necesidad de protección. UN وأوضح أنه لا بد بالإضافة إلى الحوار ومجرد التعاون، أن تساهم هذه الآلية بفعالية في تحسين حالة الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    Del 10 al 15 de noviembre de 2008, la Experta independiente visitó el Ecuador, donde obtuvo información sobre la situación de las personas que vivían en la extrema pobreza y sobre las principales políticas sociales adoptadas. UN وفي الفترة من 10 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قامت الخبيرة المستقلة بزيارة إلى إكوادور حيث جمعت معلومات عن حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية الرئيسية المتبعة.
    El Gobierno también ha adoptado medida para resolver la situación de las personas que actualmente tienen un TPV, dándoles acceso a la residencia permanente. UN وتحركت الحكومة أيضا لتسوية حالة الأشخاص الذين يحملون حاليا تأشيرة الحماية المؤقتة عن طريق إتاحة فرص الإقامة الدائمة لهم.
    El orador explica que la protección social no solamente apunta a mejorar la situación de las personas que viven en situación de extrema pobreza, sino que también posibilita el cabal desarrollo de las personas. UN وقال إن الحماية الاجتماعية لا تقتصر على تحسين حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقرٍ مدقع وإنما يجب أن تتيح للأفراد أيضا أن يجنوا ثمارها.
    Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, es importante para todas las políticas y todos los programas que se ocupan específicamente de la situación de las personas que viven en la extrema pobreza, UN وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، مهم بالنسبة إلى جميع السياسات والبرامج التي تتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Los principales aspectos de la enmienda consistieron en el perfeccionamiento de las prestaciones con el fin de mejorar la situación de las personas que necesitaban atención médica y también de las personas que prestaban la atención, a fin de ampliar el contingente de quienes tenían derecho a recibir las prestaciones y aumentar la eficacia de las prestaciones de salud. UN وكان الهدف الرئيس لهذا التعديل هو تحسين الإعانات، وتحسين وضع الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية، بالإضافة إلى وضع الأشخاص الذين يوفرون الرعاية، وتوسيع مجموعة الأشخاص الذين يستحقون إعانات الرعاية، وزيادة فعالية هذه الإعانات.
    la situación de las personas que padecen enfermedades mentales o VIH/SIDA y de los homosexuales, detenidos en pabellones separados, también ha mejorado, sobre todo en el aspecto de la alimentación. UN كما جرى أيضا تحسين وضع الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المثليين - المحتجزين في وحدات خاصة - ولا سيما على مستوى التغذية.
    Por consiguiente, el Comité recomienda al Estado parte que no siga imponiendo penas de cadena perpetua sin derecho a libertad condicional a personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito, y que revise la situación de las personas que están cumpliendo ese tipo de condenas. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف حداً لتطبيق أحكام السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط على أشخاص تقل أعمارهم عن الثامنة عشر وقت ارتكاب الجريمة، وأن تراجع وضع الأشخاص الذين سبق أن صدرت بحقهم مثل هذه الأحكام.
    El Gobierno de Kuwait sigue tomando medidas para hacer frente a la situación de las personas que viven ilegalmente en el territorio de Kuwait, incluso mediante la creación, en 2010, de un nuevo mecanismo que ha conducido a la preparación de resoluciones relativas a los residentes ilegales y a una serie de medidas ejecutivas para regularizar su situación. UN 84 - ومضى يقول إن حكومة الكويت تواصل اتخاذ تدابير لمعالجة وضع الأشخاص الذين يعيشون بصورة غير قانونية في الأراضي الكويتية، بوسائل منها وضع آلية جديدة في عام 2010 أدت إلى صياغة قرارات ذات صلة بالأشخاص المعنيين المقيمين فيها بشكل غير مشروع، واتخاذ عدد من التدابير التنفيذية لتسوية أوضاعهم.
    Por lo que concierne a la situación de las personas que el Relator Especial mencionaba en su carta, el Gobierno explica que, dado que la ley del servicio alternativo no ha sido aprobada todavía, la negativa a hacer el servicio militar sigue siendo un delito. UN 14 - وبالنسبة لحالة الأشخاص الذين ذكرهم المقرر الخاص في رسالته التي يورد فيها ما بلغـه من أنباء، أوضحت الحكومة أنه، بما أن القانون المتعلق بالخدمة العسكرية البديلة لم يعتمد بعد، يظل رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل مخالفة جنائية.
    También debe revisar su legislación, particularmente el proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal, a fin de fijar de manera precisa la duración de la prisión preventiva, y garantizar su aplicación para evitar las detenciones preventivas prolongadas e indebidas; debe asimismo adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de las personas que llevan muchos años en prisión preventiva. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تشريعها، وخاصة في مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد، بحيث ينص على مدة محددة للحبس الاحتياطي، وأن تتأكد من تطبيقها من أجل تجنب طول فترات الحبس الاحتياطي، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح وضع الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي منذ سنوات عديدة.
    El Grupo debería reflexionar también sobre la situación de las personas que vivían en el más absoluto abandono, cuyos medios de subsistencia se desvanecían, vivían en la pobreza, la miseria y la exclusión, y habían perdido toda esperanza. UN وينبغي لنا أيضاً أن نفكر في وضع الأفراد الذين يعانون من إهمال تام، وتتلاشى أسباب رزقهم ويعانون من الفقر والبؤس والإقصاء واليأس.
    la situación de las personas que eran motivo de preocupación, respecto de las que se solicitó la suspensión de ejecución, se trata en un anexo del documento A/HRC/20/22/Add.5. UN ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.5 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار القلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام.
    91. En su anterior informe, el Relator Especial señaló algunos aspectos reveladores de la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    21. la situación de las personas que reciben protección provisional en Hungría es cada vez más precaria. UN ١٢- يزداد عدم استقرار حالة أولئك الذين حصلوا على حماية مؤقتة في هنغاريا.
    El objetivo de la Ley de asilo de 2008 era mejorar la situación de las personas que se consideraba que podrían permanecer en Suiza durante mucho tiempo. UN ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more