"la situación de los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الشباب
        
    • وضع الشباب
        
    • أوضاع الشباب
        
    • لوضع الشباب
        
    • حالة الأحداث
        
    • أحوال الشباب
        
    El Gobierno de Mongolia, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales pertinentes, adopta enérgicas medidas para corregir y mejorar la situación de los jóvenes. UN وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud es una oportunidad propicia para reflexionar sobre la situación de los jóvenes. UN وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب.
    Los miembros de la Asamblea también lo utilizan para mejorar la situación de los jóvenes en sus países respectivos. UN ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم.
    El Estado Parte debería prestar particular atención a la situación de los jóvenes solicitantes de asilo y utilizar la detención únicamente en último recurso. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Se ha encomendado al Secretario General la tarea de hacer recomendaciones para mejorar los programas y estructuras de las Naciones Unidas relativos a los jóvenes y de elaborar un conjunto de indicadores relacionados con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de ayudar a los Estados a evaluar la situación de los jóvenes y medir la efectividad de las políticas relacionadas con la juventud. UN وقد عُهد إلى الأمين العام بمهمة تقديم توصيات من أجل تحسين برامج وهياكل الأمم المتحدة ذات الصلة بالشباب، ووضع مجموعة من المؤشرات المرتبطة ببرنامج العمل العالمي للشباب تهدف إلى مساعدة الدول على تقييم أوضاع الشباب وقياس أداء السياسات المتعلقة بهم.
    Podría solicitarse a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que determinaran medidas encaminadas a mejorar la situación de los jóvenes iraquíes. UN ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي.
    El Departamento prepara todos los años, y presenta al gobierno nacional, un informe sobre la situación de los jóvenes. UN وتقوم الإدارة المعنية بسياسة الشباب بإعداد تقرير وطني سنوي عن حالة الشباب وتقديمه إلى الحكومة.
    Se confirma una mejoría de la situación de los jóvenes con respecto a 1993, ya que se ha reducido el número de activos. UN وهذا يشير إلى تحسنٍ في حالة الشباب مقارنة بحالتهم في عام 1993، نظراً إلى هبوط عدد الأشخاص الناشطين اقتصادياً.
    Los objetivos principales que persigue la estrategia son mejorar la situación de los jóvenes y permitirles hacer una mayor contribución al desarrollo nacional. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    Todo diálogo o política significativos para mejorar la situación de los jóvenes también requiere que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Uno de los principales criterios para evaluar los avances y la evolución de un país en el mundo de hoy es la situación de los jóvenes en ese país. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.
    Dieciséis años después, sigue estando vigente, proporcionando un marco normativo para la acción tanto a nivel nacional como internacional a fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    En los últimos años, los Estados Miembros han adoptado diversas estrategias para mejorar la situación de los jóvenes. UN 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب.
    Tampoco debería ignorarse la situación de los jóvenes palestinos; Israel está obligado a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    El Plan de Acción aspira a mejorar la situación de los jóvenes tanto en los entornos pacíficos como en los afectados por conflictos. UN وتتطلع خطة العمل إلى تحسين حالة الشباب في حالة السلام وفي الحالات المتأثرة بالنزاع.
    Su actividades incluyen: el análisis de la situación de los jóvenes y exámenes de los programas para jóvenes; la preparación de programas de acción; actividades de información y divulgación; y reuniones e investigaciones de carácter técnico. UN وشمل نطاق أنشطتها تحليل حالة الشباب وإجراء استعراضات لبرامج الشباب؛ وصياغة برامج العمل؛ وإجراء اﻷنشطة الاعلامية والترويجية؛ وعقد الاجتماعات وإجراء البحوث التقنية.
    El Programa de Acción Mundial para los jóvenes sirve de marco de política y de directrices prácticas para la adopción de medidas en el plano nacional y la prestación de apoyo en el plano internacional para mejorar la situación de los jóvenes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    Si pasamos revista a la situación de los jóvenes de hoy, vemos que en todo el mundo los jóvenes se consideran con frecuencia estigmatizados como grupo vulnerable, un grupo expuesto a muchos problemas. UN وإذا ما قيمنا حالة الشباب في العالم اليوم نجد أن الشباب في كل أنحاء العالم يجــــدون أنفسهم موصومين باعتبارهم مجموعة يسهل التأثير عليها وشيئا معرضا لمشاكل عديدة.
    Estamos aquí para examinar la situación de los jóvenes y los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, 10 años después de su aprobación. UN إننا هنا لاستعراض وضع الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب بعد عشر سنوات من اعتماده.
    En 1999 se lograron importantes progresos en lo tocante a una mejor evaluación de la situación de los jóvenes y el mejoramiento de la base de conocimientos a nivel de los países mediante la investigación participativa, incluso mediante la encuesta regional " La Juventud Opina " , descrita en el párrafo 43 supra. UN 88 - وقد تحقق تقدم كبير خلال عام 1999 فيما يتعلق بتحسين تقييم أوضاع الشباب وتحسين الأساس المعرفي على الصعيد القطري من خلال البحوث التشاركية، بوسائل منها الدراسة الاستقصائية الإقليمية عن " صوت الشباب " التي ورد شرحها في الفقرة 43 أعلاه.
    El Estado Parte debería prestar particular atención a la situación de los jóvenes solicitantes de asilo y utilizar la detención únicamente en último recurso. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Dio las gracias al Consejo de Derechos Humanos por tomarse en serio la situación de los jóvenes en situaciones difíciles y por ayudarlos a reinsertarse en la sociedad. UN وشكر السيد كاباروس لينارس مجلس حقوق الإنسان على نظره بجدية في حالة الأحداث الذين يمرون بظروف صعبة ومساعدتهم أثناء عملية إعادة إدماجهم في المجتمع.
    161. Algunos países han establecido ministerios de la juventud o consejos de la juventud encargados de formular y coordinar las estrategias orientadas a mejorar la situación de los jóvenes. UN ١٦١ - وقد أنشأت بعض البلدان وزارات للشباب أو مجالس للشباب لتتولى وضع وتنسيق الاستراتيجيات لتحسين أحوال الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more