"la situación de los niños afectados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الأطفال المتأثرين
        
    • بحالة اﻷطفال المتأثرين
        
    • لحالة الأطفال المتأثرين
        
    • محنة الأطفال المتضررين من
        
    • بشأن الأطفال المتضررين من
        
    • حالة الأطفال المتضررين
        
    • بحالة الأطفال المضارين
        
    • أحوال الأطفال المتأثرين
        
    • محنة الأطفال المتأثرين
        
    :: Destinará recursos a la preparación de un informe anual de supervisión de la situación de los niños afectados por la guerra. UN :: سوف تلتزم بتقديم موارد لإعداد تقرير سنوي عن رصد حالة الأطفال المتأثرين بالحرب.
    la situación de los niños afectados por la guerra sigue siendo motivo de preocupación en el Sudán, otro país en el que los conflictos dan lugar directa o indirectamente a graves abusos de los derechos humanos. UN وقال إن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب ما زالت مصدر قلقٍ في السودان وهو بلد آخر يؤدي فيه الصراع على نحوٍ مباشرٍ أو غير مباشر إلى حصول إساءاتٍ بالغةٍ لحقوق الإنسان.
    Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    Durante su visita a Eslavonia oriental, la Relatora Especial tomó nota en particular de la situación de los niños afectados por el conflicto. UN ٩٩ - أحاطت المقررة الخاصة علما خلال زيارتها لسلافونيا الشرقية بحالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع.
    También expresó su apoyo a la labor de la experta encargada de llevar a cabo un estudio sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأعربت عن تأييدها أيضاً لأعمال الخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    Ha encargado y difundido datos probatorios sobre la situación de los niños afectados por el VIH y el SIDA y ha apuntado lo que debe y puede hacerse. UN وقد عملت على توفير ونشر الأدلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، وبينت ما يجب وما يمكن عمله.
    la situación de los niños afectados por conflictos armados sigue siendo la cuestión más importante. UN وتظل حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واحدة من أهم القضايا.
    Las visitas del Representante Especial a los países han resultado ser un instrumento eficaz de promoción al ayudar a atraer atención considerable a la situación de los niños afectados por los conflictos armados. UN 108 - كانت الزيارات القطرية التي قام بها الممثل الخاص أداة فعالة في مجال الدعوة، حيث ساعدت في توجيه الانتباه بدرجة كبيرة إلى حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    160. La delegación de Noruega destacó que la aprobación del protocolo no significaba en modo alguno que hubiesen concluido los esfuerzos para hacer frente a la situación de los niños afectados por la guerra. UN 160- وشدد وفد النرويج على أن اعتماد البروتوكول الاختياري لا يضع حداً للجهود التي تتناول حالة الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Es necesario establecer un mecanismo adecuado de supervisión y presentación de informes sobre la situación de los niños afectados por los conflictos bélicos con objeto de mejorar la capacidad de garantizar el cumplimiento de las normas internacionales y los compromisos contraídos por las partes en los conflictos armados. UN ذلك أن الأمر يحتاج إلى آلية مناسبة للرصد والإبلاغ بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحروب من أجل تحسين القدرة على كفالة الامتثال للقواعد والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف في الصراع المسلح.
    Los indicadores para evaluar la situación de los niños afectados por el SIDA pueden plantear dificultades por varias razones. UN 14 - ويمكن أن يكون وضع مؤشرات لقياس حالة الأطفال المتأثرين بالإيدز أمرا صعبا لعدد من الأسباب.
    En el plano internacional, es necesario examinar la situación de los niños afectados por los conflictos armados, entre ellos los que viven bajo la ocupación de una Potencia extranjera, como los niños palestinos. UN وأضاف أنه يلزم دراسة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، على الصعيد الدولي، ومنهم من يعيش في ظل احتلال قوة أجنبية، مثل الأطفال الفلسطينيين.
    Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. UN وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة.
    Cuando se compara la situación de los niños afectados por conflictos armados en esos Estados Partes con la de los examinados con referencia al Protocolo Facultativo, está claro que la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el artículo 38, sigue teniendo importancia. UN وعندما يقارن المرء حالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في الدول الأطراف هذه بتلك التي نظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري، يتضح أن اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة المادة 38 منها، ما زالت تحظى بأهمية.
    Debería otorgarse una auténtica prioridad a examinar la situación de los niños afectados por el conflicto. UN 59 - وينبغي إيلاء أولوية حقيقية لمعالجة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع.
    Pide al Representante Especial que presente a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos un informe anual en que figure información pertinente sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados, teniendo en cuenta los mandatos existentes y los informes de los órganos pertinentes; UN ٣٧ - تطلب إلى الممثل الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان تقريرا سنويا يتضمن معلومات ذات صلة بحالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، مع مراعاة الولايات القائمة وتقارير الهيئات ذات الصلة؛
    a) Informe del Representante Especial sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados UN )أ( تقرير الممثل الخاص المعني بحالة اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح
    37. Pide al Representante Especial que presente a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos un informe anual en que figure información pertinente sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados, teniendo en cuenta los mandatos existentes y los informes de los órganos pertinentes; UN ٧٣ - تطلب إلى الممثل الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان تقريرا سنويا يتضمن معلومات ذات صلة بحالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، مع مراعاة الولايات القائمة وتقارير الهيئات ذات الصلة؛
    También expresó su apoyo a la labor de la experta encargada de llevar a cabo un estudio sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados. UN كما أعربت عن تأييدها للخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، فيما تضطلع به من عمل.
    la situación de los niños afectados por el SIDA UN محنة الأطفال المتضررين من الإيدز
    - Organizar visitas sobre el terreno de los miembros del Grupo de Trabajo para determinar la situación de los niños afectados por conflictos armados, después de lo cual podrían preparar un informe, en función de la disponibilidad de fondos UN - قيام أعضاء الفريق العامل بزيارات ميدانية محددة بشأن الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة يعقبها تقديم تقرير، وذلك رهنا بتوفر التمويل
    II. Panorama general de la situación de los niños afectados por conflictos armados UN ثانيا - لمحة عامة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح
    El público tiene ahora mucha más conciencia de la situación de los niños afectados por la guerra y se ha ampliado el alcance de los instrumentos internacionales y las normas para la protección de los niños en esas circunstancias. UN فقد أصبح لدى الجماهير الآن وعياً أكبر بحالة الأطفال المضارين بالحرب، ووسِّع نطاق الصكوك الدولية والقواعد الدولية لحماية الأطفال الذين يعيشون في هذه الظروف.
    Sus visitas sobre el terreno revisten una importancia especial y ofrecen una oportunidad de evaluar sistemáticamente la situación de los niños afectados por los conflictos y de dedicar una gran atención a este asunto y le permiten formular recomendaciones específicas. UN ومما له أهمية خاصة الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص، لكونها أتاحت له فرصة لتقييم أحوال الأطفال المتأثرين بالصراع وإصدار توصيات محددة في هذا المجال ولفت انتباه قطاعات كبيرة إلى تلك القضية.
    En la declaración ministerial titulada " Iniciativas de Miyazaki del Grupo de los Ocho para la prevención de conflictos " 4, se consideró que la situación de los niños afectados por las guerras era una de las cuestiones de seguridad humana más preocupantes en la actualidad. UN وأشار الإعلان الوزاري المعنون " مبادرات ميازاكي لمجموعة الثمانية المتعلقة بمنع الصراعات " ، إلى محنة الأطفال المتأثرين بالحرب بوصفها أكثر القضايا الأمنية الإنسانية إثارة للقلق في هذا الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more