"la situación de los niños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الأطفال في
        
    • وضع الأطفال في
        
    • لحالة الأطفال في
        
    • حالة الطفل في
        
    • بحالة الأطفال في
        
    • أوضاع الأطفال في
        
    • لوضع الأطفال في
        
    • وحالة الأطفال في
        
    • حالة الأطفال الذين يعيشون في
        
    • حالة أطفال
        
    • لحالة الأطفال داخل
        
    • لحالة الطفل في
        
    • الأطفال والصراع المسلح في
        
    • إزاء حالة اﻷطفال في
        
    • لوضع الطفل في
        
    También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    En 2008, presentó un informe público sobre la situación de los niños en el Yemen. UN وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن.
    El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. UN ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    El Comité alaba su naturaleza analítica y autocrítica, lo cual ha permitido comprender claramente la situación de los niños en el Estado Parte. UN وتثني على ما تميزت به من نقد ذاتي وتحليل، مما أفضى إلى فهم واضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    El más importante es tal vez la situación de los niños en Rumania, y en especial la de los niños de la calle y los niños abandonados. UN وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين.
    El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    la situación de los niños en un mundo afectado por el VIH y el SIDA está empeorando. UN وتتفاقم يوما بعد يوم حالة الأطفال في هذا العالم الذي يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    la situación de los niños en el decenio que dura el conflicto armado de Sierra Leona ha seguido siendo motivo de grave preocupación. UN 14 - ما فتئت حالة الأطفال في الصراع المسلح المتواصل منذ عقد من الزمن في سيراليون تمثل مصدر قلق بالغ.
    La Junta observó también que no había información adecuada sobre la situación de los niños en las zonas de conflicto armado. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات.
    En su lugar, ha visitado países vecinos, desde donde extrae conclusiones sobre la situación de los niños en Uganda. UN واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا.
    la situación de los niños en los conflictos armados es también motivo de preocupación para mi país. UN وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي.
    Además, el UNICEF ha emprendido estudios, que concluirán en el próximo futuro, sobre la situación de los niños en diversas zonas donde viven minorías étnicas. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بدراسات يُنتظر الانتهاء منها في القريب العاجل بشأن حالة الأطفال في عدة مناطق تسكنها أقليات عرقية.
    Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. UN وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, pese a la multitud de acuerdos internacionales existentes, la situación de los niños en el ámbito mundial sigue siendo frágil. UN غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Asimismo, en ese proyecto se describe lo que debe hacerse para mejorar la situación de los niños en el próximo decenio. UN إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة.
    Las cuestiones que preocupan en particular a la Relatora Especial respecto de la situación de los niños en la Federación de Rusia son las siguientes: UN ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي:
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga trabajando en la elaboración de nuevos indicadores y en los mecanismos de reunión de datos y el control y el desglose de éstos, a fin de poder realizar un análisis específico y pertinente de la situación de los niños en Túnez. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملها على وضع مؤشرات جديدة وآليات لجمع البيانات ورصدها وتصنيفها، بحيث تتيح تحليلاً هادفاً ومفيداً لوضع الأطفال في تونس.
    La UNMIS ha elaborado una nota horizontal mundial bimensual sobre la condición y la situación de los niños en los conflictos armados utilizando la información obtenida de los subequipos de tareas y de la Dependencia de Protección de los Niños de la UNAMID UN وقد أعدت بعثة الأمم المتحدة في السودان مذكرات أفقية شاملة مرة كل شهرين بشأن وضع وحالة الأطفال في النـزاعات المسلحة أسهمت فيهــا فرقتــا العمل الفرعيتــان ووحـــدة حمايـــة الطفل التابعـــة للعملية المختلطــة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    El Comité insta a las organizaciones no gubernamentales a que estudien la posibilidad de brindar asistencia letrada a los niños y a sus representantes y de ayudar a los gobiernos a que formulen medidas adecuadas de prevención, protección y rehabilitación, así como de supervisión de la situación de los niños en situación desventajosa. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    A pesar de todos los logros que he descrito, debemos seguir manifestando nuestra preocupación en el sentido de que la situación de los niños en Sierra Leona sigue siendo precaria. UN وبرغم كل المكاسب التي وصفتها، لا بد لنا من التعبير عن قلقنا لأن حالة أطفال سيراليون لا تزال محفوفة بالمخاطر.
    Si bien para preparar el informe se tuvieron en cuenta las orientaciones generales, el Comité lamenta que la brevedad de éste, particularmente en la esfera de las " medidas especiales de protección " , no permita comprender plenamente la situación de los niños en el Estado Parte. UN وبينما يلتزم التقرير المبادئ التوجيهية العامة، فإن اللجنة تأسف لأن طابعه الموجز، ولا سيما في مجال " تدابير الحماية الخاصة " ، يحد من الادراك الكامل لحالة الأطفال داخل الدولة الطرف.
    Reafirmando que los derechos de los niños requieren una protección especial y exigen una continua mejora de la situación de los niños en todo el mundo, así como su desarrollo y educación en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تقتضي حماية خاصة وتستدعي تحسينا متواصلا لحالة الطفل في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائه وتعليمه في ظروف السلم واﻷمن،
    La Representante Especial presentó el informe del Secretario General sobre la situación de los niños en Nepal y recordó sus conclusiones principales: UN 27 - وعرضت الممثلة الخاصة تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في نيبال وأشارت إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية:
    Al Comité le preocupa especialmente la situación de los niños en las zonas rurales y de los niños impedidos. UN ١٠٢ - وقد ساور اللجنة قلق خاص أيضا إزاء حالة اﻷطفال في المناطق الريفية وحالة اﻷطفال المعوقين.
    13. Asimismo en colaboración con el UNICEF, el CNUAH (Hábitat) ha efectuado una evaluación de la situación de los niños en África, Asia y América Latina. UN ١٣ - كما أجرى مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة إستعراضاً لوضع الطفل في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more