Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. | UN | وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية. |
Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. | UN | وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها. |
En el informe se examina la situación de los países menos adelantados como grupo de países particularmente vulnerables. | UN | ويتطرق التقرير إلى حالة أقل البلدان نموا بوصفها من أكثر المجموعات ضعفا. |
la situación de los países menos adelantados ha empeorado a raíz de la crisis mundial. | UN | لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية. |
la situación de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral merece atención especial. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة للحالة في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية. |
Se prestará especial atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية. |
En otros intercambios al respecto realizados con diversos gobiernos, el Secretario General subrayó que, en el seguimiento de las decisiones de la Cumbre se tomaría plenamente en cuenta la situación de los países menos adelantados. | UN | وفي رسائل متبادلة مع الحكومات في هذا الشأن، أكد اﻷمين العام أن حالة أقل البلدان نموا ستولى الاعتبار الكامل في متابعة مؤتمر القمة هذا. |
En menos de cinco años, la comunidad internacional volverá a reunirse en París para examinar la situación de los países menos adelantados. | UN | ٥٤ - وأشار الى أنه بعد أقل من خمسة أعوام من اﻵن، سيلتقي المجتمع الدولي مرة أخرى في باريس لتقييم حالة أقل البلدان نموا. |
la situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
También es motivo de constante preocupación para la comunidad internacional la situación de los países menos adelantados, que se encuentran marginados en una economía global regida por las fuerzas de la mundialización y la liberalización. | UN | كما أن حالة أقل البلدان نموا ما برحت تثير قلق المجتمع الدولي إذ أنها توجد على هامش اقتصاد عالمي تحكمه قوى العولمة والتحرير. |
la situación de los países menos adelantados es en verdad desesperada; el objetivo de erradicar el hambre y la pobreza no se alcanzará a más tardar en 2015, si se sigue avanzado al ritmo actual hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضافت أن حالة أقل البلدان نموا رهيبة حقا؛ وإذا استمر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطاه الراهنة، فإن هدف اجتثاث الجوع والفقر بحلول عام 2015 لن يُقدَّر له التحقيق. |
Para ahorrar tiempo, voy a limitar mi declaración y facilitar por escrito una versión más larga para los miembros de la Asamblea General, pero simplemente quiero que quede claro que la situación de los países menos adelantados sigue siendo muy precaria. | UN | وتوفيرا للوقت سأجعل بياني موجزا، وسأتيح نصا أطول للجمعية العامة، ولكنني أود أن أقول ببساطة إن حالة أقل البلدان نموا تبقى محفوفة بالخطر الشديد. |
Desde la Primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados hasta este examen de mitad de período, prácticamente se ha dicho todo sobre la situación de los países menos adelantados. | UN | ولقد قيل كل شيء تقريبا عن حالة أقل البلدان نموا في الفترة التي انقضت بين مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بأقل البلدان نموا وهذا الاستعراض لمنتصف المدة. |
Como el Secretario General lo ha recalcado en su informe (A/50/670), la situación de los países menos adelantados debiera tenerse plenamente en cuenta en el seguimiento de la Cumbre. | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/50/670، يجب أن تؤخذ حالة أقل البلدان نموا بعين الاعتبار التام في متابعة مؤتمر القمة. |
En cuanto a la recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo sobre la situación de los países menos adelantados que figura en el documento A/52/3, reafirma que Australia respalda la labor de las Naciones Unidas, en particular su apoyo a las iniciativas nacionales de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بشأن حالة أقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة A/52/3، أكد من جديد أن استراليا تؤيد أعمال اﻷمم المتحدة، ولا سيما جهودها اﻹنمائية المبذولة لدعم الحكومات الوطنية. |
Por primera vez, la Oficina publicó un informe sobre la situación de los países menos adelantados, que abarcó 2013. | UN | ونشر المكتب للمرة الأولى تقريرا عن حالة أقل البلدان نمواً يغطي عام 2013. |
Las recomendaciones contenidas en el nuevo informe sobre la situación de los países menos adelantados se reflejaron en la resolución 68/224 de la Asamblea. | UN | وقد انعكست التوصيات الواردة في التقرير الجديد عن حالة أقل البلدان نمواً في قرار الجمعية العامة 68/224. |
25. La recuperación de costos debe examinarse en relación con algunos programas de cooperación técnica que entrañan la actualización, el mantenimiento y la prestación ininterrumpida de servicios, teniendo en cuenta la situación de los países menos adelantados y los países de renta baja. | UN | ٥٢- وينبغي بحث استرداد التكاليف فيما يتعلق ببرامج تعاون تقني معينة تنطوي على التحديث والصيانة والخدمة المستمرة، مع مراعاة حالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل. |
la situación de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral merece atención especial. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة للحالة في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية. |
Debe prestarse particular atención a la situación de los países menos adelantados. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نمواً. |
El Comité de Políticas de Desarrollo, órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, examina periódicamente la situación de los países menos adelantados. | UN | وتواظب لجنة السياسات الإنمائية، وهي هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على استعراض مركز أقل البلدان نموا. |