"la situación de los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الشعوب الأصلية
        
    • وضع الشعوب الأصلية
        
    • حالة السكان الأصليين
        
    • لحالة الشعوب الأصلية
        
    • بحالة الشعوب الأصلية
        
    • أوضاع الشعوب الأصلية
        
    • بحالة السكان الأصليين
        
    • وضع السكان الأصليين
        
    • وحالة الشعوب الأصلية
        
    • حالة حقوق الشعوب الأصلية
        
    • أحوال السكان اﻷصليين
        
    • مصير الشعوب الأصلية
        
    • ظروف الشعوب الأصلية
        
    • ووضع الشعوب الأصلية
        
    Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. UN وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد.
    Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    También ha servido para orientar o servir de marco a debates sobre la situación de los pueblos indígenas y tribales en otros países. UN كما أنها ساعدت في توجيه المناقشات بشأن حالة الشعوب الأصلية والقبلية في بلدان أخرى أو أفادت كمرجع لها.
    No obstante, recordó que el proceso de aprobación de la Declaración estaba estancado y pidió que se proclamara un segundo Decenio a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    la situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    El estudio no daba suficiente importancia a la situación de los pueblos indígenas que no habían sido partes en tratados, convenios y acuerdos constructivos. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    Estos tres mecanismos, en sus respectivos campos de actividad, han sensibilizado a los países acerca de la situación de los pueblos indígenas y la protección de sus derechos. UN واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها.
    A más largo plazo, se sugirió que se empezara a estudiar la posibilidad de preparar un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. UN واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    Reconocemos que existen razones para que la situación de los pueblos indígenas en todo el mundo suscite inquietud y exija la adopción de medidas internacionales concretas. UN وندرك أن حالة الشعوب الأصلية في العالم تقتضي اتخاذ إجراء عالمي متضافر وملموس.
    Contamos con un programa internacional de desarrollo constructivo y de largo alcance, cuyo objetivo específico es mejorar la situación de los pueblos indígenas en muchos lugares del mundo. UN لدينا برنامج بناء وبعيد المدى للتنمية الدولية يستهدف تحديدا تحسين حالة الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    Esperamos que la aplicación de la Declaración mejore la situación de los pueblos indígenas. UN ويحدونا الأمل أن يحسّن تنفيذ القرار حالة الشعوب الأصلية.
    En el tercer párrafo del preámbulo se reconoce que la situación de los pueblos indígenas en el mundo no es uniforme. UN وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة.
    En algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. UN ففي بعض البلدان، مازال نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية أمرا شديد الحساسية.
    Por ejemplo, en algunos países, la publicación de datos sobre la situación de los pueblos indígenas sigue siendo una cuestión muy delicada. UN إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان.
    Cursos prácticos regionales y temáticos para la elaboración de indicadores destinados a vigilar la situación de los pueblos indígenas UN سلسلة حلقات العمل الإقليمية والمواضيعية لوضع مؤشرات لرصد حالة الشعوب الأصلية
    la situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    Asimismo, aportó información sobre la situación de los pueblos indígenas destinada a la evaluación de la pobreza nacional realizada por el Banco Mundial. UN وأسهم الموظفون بمعلومات عن حالة السكان الأصليين من أجل تقييم البنك الدولي للفقر على الصعيد الوطني.
    El Defensor del Pueblo presta una gran atención a la situación de los pueblos indígenas. UN ويولي أمين المظالم الاهتمام الكافي لحالة الشعوب الأصلية.
    No obstante, aun cuando el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo esté llegando a su fin, no debemos dejar de prestar atención a la situación de los pueblos indígenas. UN ولكن النهاية المرتقبة للعقد الدولي لشعوب العالم الأصلية يجب ألا تعني تناقص الاهتمام بحالة الشعوب الأصلية.
    Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, UN وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se viene interesando cada vez más en la situación de los pueblos indígenas del continente africano. UN 74- ويتزايد اهتمام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بحالة السكان الأصليين في القارة الأفريقية.
    32. El observador de Nepal informó al Grupo de Trabajo sobre la creación de un Comité de Desarrollo de Grupos Indígenas y de una Academia Nacional para mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN 32- وأحاط المراقب عن نيبال الفريق العامل علماً بإنشاء لجنة إنماء جماعات السكان الأصليين وبإنشاء أكاديمية وطنية لتحسين وضع السكان الأصليين.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo anunció que abordaría específicamente la situación de los pueblos indígenas como grupo vulnerable al impacto de las actividades empresariales. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    la situación de los pueblos indígenas, que representan decenas de millones de personas y están presentes en la práctica totalidad de los países de la región, ha sido durante mucho tiempo silenciada, y es sólo en años recientes que ha comenzado a ser objeto de atención en el ámbito internacional. UN فقد أُهملت طويلا حالة حقوق الشعوب الأصلية الذين يمثلون عشرات الملايين من السكان الذين لا يخلو منهم عمليا أي من بلدان المنطقة، ولم يبدأ الاهتمام بها على المستوى الدولي إلا في السنوات القليلة الماضية.
    Tomó nota de las medidas que se estaban adoptando para mejorar la situación de los pueblos indígenas y formuló la esperanza de que se mantendría esta política a fin de potenciar su nivel económico, social y educacional, así como el disfrute de sus derechos humanos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي يجري اتخاذها لتحسين أحوال السكان اﻷصليين ، وهي تتوقع استمرار هذه السياسة من أجل تحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي فضلا عن تمتعهم بحقوق الانسان وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية .
    Pregunta al Relator Especial qué recomienda para mejorar la situación de los pueblos indígenas de su país y si considera que los mecanismos de las Naciones Unidas son aptos para tratar estas cuestiones. UN وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل.
    Además, la delegación de Dinamarca celebra la creación del mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas y el nombramiento de sus miembros, y está convencida de que sabrán proporcionar un asesoramiento adecuado al Consejo de Derechos Humanos para ayudarlo a mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ويرحب كذلك بإنشاء آلية من الخبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية وبتعيين أعضائها، والوفد مقتنع بأنهم سوف يقدمون المشورة الواجبة إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل تحسين ظروف الشعوب الأصلية.
    En la práctica, esto significa que los derechos establecidos en la Declaración deben aplicarse adaptándolos a la situación de los pueblos indígenas interesados. UN ويعني ذلك من الناحية العملية أنه لا بد من تطبيق الحقوق التي ينص عليها الإعلان على نحو يتناسب ووضع الشعوب الأصلية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more