"la situación de los refugiados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة اللاجئين
        
    • لحالة اللاجئين
        
    • بحالة اللاجئين
        
    • إن حالة الﻻجئين
        
    • في ذلك حالة الﻻجئين من
        
    • وحالة اللاجئين
        
    • وضع اللاجئين من
        
    El Consejo también expresó su profunda preocupación por la situación de los refugiados de la República de Croacia que deseaban regresar a sus hogares. UN كما أعرب المجلس عن قلقه البالغ ازاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    Se señaló que la situación de los refugiados de edad es compleja y que el análisis de sus problemas presentado en el documento era equilibrado e invitaba a la reflexión. UN وأُشير إلى أن حالة اللاجئين المسنين معقدة وأن هذا التحليل لمحنتهم تحليل واقعي ومثير للاهتمام على حد سواء.
    La Liga proporcionó en 1997 información sobre la situación de los refugiados de Myanmar en Tailandia al ACNUR. UN ووافينا المفوضية بمعلومات عن حالة اللاجئين من ميانمار في تايلند، ١٩٩٧.
    :: Reuniones periódicas con las FANCI para dar asesoramiento sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los movimientos de combatientes UN اجتماعات منتظمة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة بشأن مراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين الليبيريين وحركة المقاتلين
    - Ayudar al Gobierno de Côte d ' Ivoire a vigilar las fronteras, prestando especial atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los desplazamientos de combatientes a través de las fronteras; UN - مساعدة حكومة كوت ديفوار على رصـد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة اللاجئين الليبريين وبأي تحركات يقوم بها المقاتلون عبر الحدود؛
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    El Consejo de Seguridad expresa su gran preocupación por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean volver. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قله إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمــن يشعر بقلـق بالـغ إزاء حالة اللاجئين من جمهوريــة كرواتيـا الراغبين في العودة.
    Compartió con ellos sus impresiones sobre la situación de los refugiados de Myanmar albergados en la frontera entre Tailandia y Myanmar y se refirió a sus conversaciones en Bangkok con funcionarios superiores del Gobierno. UN وأعرب عن انطباعاته عن حالة اللاجئين من ميانمار الذي تم ايواؤهم على الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وأشار إلى المناقشات التي أجراها في بانكوك مع مسؤولين حكوميين كبار.
    En 2002, una misión patrocinada por el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas examinó la situación de los refugiados de larga data en Tanzanía y sus efectos en las comunidades de acogida. UN وفي عام 2002، استعرضت بعثة أوفدتها لجنة الأمم المتحدة التنفيذية للشؤون الإنسانية حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد وتأثيرهم في المجتمعات المضيفة.
    Además de intensificar la violencia en los territorios palestinos ocupados, Israel ha complicado la situación de los refugiados de Palestina en el Líbano con su reciente guerra en ese país. UN وبالإضافة إلى تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عقّدت إسرائيل حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بسبب الحرب الأخيرة هناك.
    Los Países Bajos también expresaron inquietud sobre la situación de los refugiados de Bhután en los campamentos de la parte oriental de Nepal y alentaron a Bhután a que reanudara las negociaciones bilaterales con Nepal. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين الموجودين في مخيمات بشرق نيبال وشجعت بوتان على استئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال.
    Expresando profunda preocupación por la situación de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria y lamentando profundamente la pérdida de vidas entre los refugiados y el personal del Organismo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وعن أسفها العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة،
    El Canadá sigue considerando preocupante la situación de los refugiados de la República Popular Democrática de Corea, así como la violencia contra los grupos religiosos minoritarios en el Iraq, que ha obligado a muchos iraquíes, incluidos cristianos, a huir del país. UN ولا يزال القلق يعتري كندا إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والعنف ضد الأقليات الدينية في العراق، الذي اضطر الكثير من العراقيين، بمن فيهم المسيحيون، إلى الفرار.
    Expresando profunda preocupación por la situación de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria y lamentando profundamente la pérdida de vidas entre los refugiados y el personal del Organismo, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن الأسف العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة،
    Reuniones periódicas con las FANCI para dar asesoramiento sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los movimientos de combatientes UN عقد اجتماعات منتظمة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة لها فيما يتعلق برصد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين الليبيريين وتحركات المقاتلين
    No obstante, la presencia extendida del OOPS y su contacto directo con los refugiados le permite comprender como nadie la situación de los refugiados de Palestina y tener por ende una base sólida para la acción. UN غير أن وجود الأونروا الواسع النطاق واتصالها المباشر باللاجئين يكسبها فهما فريدا لحالة اللاجئين الفلسطينيين، مما يمنحها أساسا قويّا للعمل.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar soluciones duraderas a la situación de los refugiados de larga data en la frontera entre Tailandia y Myanmar UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم إيجاد حلول دائمة لحالة اللاجئين التي طال أمدها على طول الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار
    - Ayudar al Gobierno de Côte d ' Ivoire a vigilar las fronteras, prestando especial atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los desplazamientos de combatientes a través de las fronteras; UN - مساعدة حكومة كوت ديفوار على رصـد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة اللاجئين الليبريين وبأي تحركات يقوم بها المقاتلون عبر الحدود؛
    la situación de los refugiados de la zona está empeorando; ha llegado poca ayuda al distrito desde septiembre, y los habitantes locales han robado los suministros anteriores. UN وحالة اللاجئين في المنطقة في تدهور، ولم يصل إلى المقاطعة منذ أيلول/سبتمبر إلا القليل من المساعدة، كما سرق أبناء المقاطعة اﻹمدادات التي قُدمت سابقا.
    Los esfuerzos para resolver la situación de los refugiados de Bhután en Nepal eran un buen ejemplo de la utilización estratégica del reasentamiento, con el apoyo del Grupo Básico de Países de Reasentamiento. UN وشكلت الجهود الرامية إلى تسوية وضع اللاجئين من بوتان في نيبال مثالاً جيداً على الاستعمال الاستراتيجي لخيار إعادة التوطين بدعم من المجموعة الأساسية من بلدان إعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more