Manifestó que seguía preocupado por la situación de los trabajadores migrantes. | UN | وأعربت عن قلقها المستمر بشأن حالة العمال المهاجرين. |
Expresó preocupación por la situación de los trabajadores migrantes. | UN | وأعربت عن قلقها من حالة العمال المهاجرين. |
En la Convención sobre los Derechos del Niño se aborda el tema del trabajo infantil, mientras que los diversos instrumentos que rigen la situación de los trabajadores migrantes, minorías y refugiados revisten asimismo una importancia decisiva en muchos aspectos. | UN | واتفاقية حقوق الطفل ذات صلة بموضوع عمل الطفل، بينما تُعد الصكوك المختلفة التي تنظم حالة العمال المهاجرين والأقليات واللاجئين مهمة هي أيضاً من عدة جوانب مختلفة. |
El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Se presta especial atención en los debates de la Comisión de Derechos Humanos a la situación de los trabajadores migrantes y la discriminación contra ellos. | UN | تولى عناية خاصة في مناقشات لجنة حقوق الإنسان في هذا الموضوع لحالة العمال المهاجرين وللتمييز ضدهم. |
Además, se exhortó a los Estados a que establecieran centros de coordinación nacionales u organismos creados por ley para vigilar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Preocupada por la situación de los trabajadores migrantes y de sus familiares, y por el notable incremento de los movimientos migratorios que se ha producido, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإزاء التزايد الملحوظ الذي حدث في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم، |
Preocupada por la situación de los trabajadores migrantes y de sus familiares, y por el notable incremento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإزاء التزايد الملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم، |
Se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado y la sociedad civil para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias y fomentar una percepción más positiva de las contribuciones de los migrantes a la sociedad de acogida. | UN | وشُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم وتعزيز تصور أكثر إيجابية عن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمع المضيف. |
Se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado y con la sociedad civil para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias, y también para promover una mejor percepción de las contribuciones que hacen los emigrantes a la sociedad de acogida. | UN | وشجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، وعلى تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم، وأيضا على تكوين تصور أكثر إيجابية للمساهمات التي يقدمها المهاجرون للبلدان المضيفة لهم. |
El Comité recuerda que esta información es fundamental para evaluar la situación de los trabajadores migrantes y arbitrar medidas adecuadas para poner en práctica la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتقييم حالة العمال المهاجرين واتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recuerda que esta información es fundamental para evaluar la situación de los trabajadores migrantes y arbitrar medidas adecuadas para poner en práctica la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتقييم حالة العمال المهاجرين واتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recuerda que esta información es fundamental para evaluar la situación de los trabajadores migrantes y arbitrar medidas adecuadas para poner en práctica la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتقييم حالة العمال المهاجرين واتخاذ تدابير ملائمة لتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité ha adoptado una declaración sobre la situación de los trabajadores migrantes y sus familiares en Libia, en la que exhorta a las autoridades a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención y alienta a la comunidad internacional a prestar asistencia. | UN | واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة. |
El Comité invita al Estado parte a que incluya información en su próximo informe periódico sobre los progresos obtenidos en relación a la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عما أُحرز من تقدم بشأن وضع العمال المهاجرين. |
El Comité invita al Estado parte a que incluya información en su próximo informe periódico sobre los progresos obtenidos en relación a la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عما أُحرز من تقدم بشأن وضع العمال المهاجرين. |
El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de los trabajadores migrantes que se encuentran en tránsito en el Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف. |
La organización seguía alarmada por la situación de los trabajadores migrantes africanos, que todavía sufrían malos tratos, persecución y racismo desaforado. | UN | وأفادت المنظمة بأنها تشعر بالجزع إزاء وضع العمال المهاجرين الأفارقة الذين يخضعون لسوء المعاملة والاضطهاد ولأشد أشكال العنصرية. |
34. Durante el debate en la Conferencia Internacional del Trabajo en 1999 hubo consenso general acerca de que la OIT necesitaba prestar más atención a la situación de los trabajadores migrantes. | UN | 34- وفي أثناء المناقشة التي جرت في مؤتمر العمل الدولي في عام 1999، ظهر توافق عام في الآراء حول ضرورة قيام منظمة العمل الدولية بإيلاء اهتمام أكبر لحالة العمال المهاجرين. |
175. En cuanto al apartado i) del inciso e) del artículo 5 de la Convención, la situación de los trabajadores migrantes es motivo de especial preocupación, en particular por lo que atañe al acceso al trabajo y a las condiciones equitativas de empleo. | UN | ٥٧١- وفيما يتعلق بالمادة ٥)ﻫ(`١` من الاتفاقية تشكل أوضاع العمال المهاجرين مصدر قلق، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل وشروط العمل العادلة. |
El Brasil expresó su preocupación por las denuncias de castigos corporales, la situación de los niños que vivían y trabajaban en la calle, la corta edad legal de responsabilidad penal y la situación de los trabajadores migrantes. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالعقاب البدني؛ وإزاء حالة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع؛ والسن القانونية المنخفضة للمسؤولية الجنائية وحالة العمال المهاجرين. |