Si bien el cuadro general en el frente político no es enteramente satisfactorio, la situación económica y social en el terreno sigue siendo igualmente sombría. | UN | وبينما لا تدعو الصـــورة العامة على الجبهة السياسية إلى الارتياح بصورة كاملة، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الساحة تظل قاتمة بالمثل. |
Otra cuestión respecto de la cual se pide información a los participantes en los seminarios es el examen de las repercusiones de la situación económica y social en el adelanto constitucional y político de los territorios no autónomos. | UN | وهناك مسألة أخرى نلتمس معلومات بشأنها من المشاركين في الحلقات الدراسية وهي تتمثل في استعراض تأثير الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
En el plan de acción también se pidió al Comité Especial que examinara el efecto de la situación económica y social en el progreso constitucional y político de los territorios no autónomos. | UN | كما دعت خطة العمل اللجنة الخاصة إلى الإبلاغ عن ' ' أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدّم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي``. |
b) Examinar el efecto de la situación económica y social en el progreso constitucional y político de los Territorios no autónomos; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examinar el efecto de la situación económica y social en el progreso constitucional y político de los Territorios no autónomos; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Efectivamente, Señor Presidente, y usted lo destacó de manera elocuente el 20 de septiembre pasado después de su elección, la situación económica y social en el plano internacional sigue una evolución alarmante caracterizada por la incertidumbre y la adversidad para los países en desarrollo y para África en particular. | UN | وكما أوضحتم ببلاغة فائقة، يا سيادة الرئيس عقب انتخابكم يوم ٢٠ أيلول/سبتمبر الماضي، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الدولي تمر في واقع اﻷمر بتطورات مزعجة تتسم بطابع عدم الطمأنينة الى المستقبل وسوء الوضع بالنسبة للبلدان النامية عامة وافريقيا بشكل خاص. |
b) Examinar el efecto de la situación económica y social en el progreso constitucional y político de los territorios no autónomos; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Encomiando a ese respecto los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
la situación económica y social en el África subsahariana es aún frágil y vulnerable a las conmociones internas. | UN | وما زال الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا جنوب الصحراء هشا وسريع التأثر بالصدمات الداخلية. |
23. El representante de Argelia dijo que la UNCTAD siempre había presentado una visión general precisa de la situación económica y social en los territorios palestinos ocupados reflejando la crisis política y las devastadoras consecuencias de las prácticas israelíes. | UN | 23 - وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية. |