"la situación en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة في ذلك
        
    • الحالة في هذا
        
    • في حالة تلك
        
    • للحالة في ذلك
        
    • الوضع في ذلك
        
    • الوضع في هذا
        
    • بالحالة في ذلك
        
    • الحالة السائدة في هذا
        
    • الأوضاع في هذا
        
    La reanudación del diálogo con el representante de Nigeria había contribuido a una mejor comprensión de la situación en ese país. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Tal marcha de los acontecimientos posterga las perspectivas de normalización de la situación en ese país. UN وإن هذا التطور لﻷحداث يؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانيات إعادة الحالة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي.
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    la situación en ese país se hace aún más preocupante cuando a esto se añade las informaciones según las cuales esos milicianos estarían siendo entrenados y recibiendo armas. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    b) comunicar a cada uno de esos Estados Partes que el Comité tiene la intención de examinar la situación en ese país, en un determinado período de sesiones; UN )ب( إبلاغ كل دولة من هذه الدول اﻷطراف بأن اللجنة تنوي النظر في حالة تلك الدولة في دورة مقبلة محددة؛
    El objetivo principal de la misión era efectuar una evaluación de primera mano de la situación en ese país. UN وتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في إعداد تقييمٍ مباشر للحالة في ذلك البلد.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    Aunque se han producido mejoras en la situación en ese país, la comunidad internacional reconoce que la tarea de garantizar el respeto de los derechos humanos en Camboya es enorme y exigirá algún tiempo. UN ورغم ما طرأ من تحسن على الحالة في ذلك البلد، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن تأمين احترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا يمثل مهمة ضخمة سوف تستغرق تأديتها بعض الوقت.
    Lamento tener que aportar nuevos y alarmantes datos acerca de la situación en ese país. UN ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد.
    Angola espera que éste sea el principio de la normalización de la situación en ese país. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    Creemos firmemente que los instrumentos de las Naciones Unidas son de gran importancia para la normalización de la situación en ese país. UN ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يقرر أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    la situación en ese país se hace aún más preocupante cuando a esto se añade las informaciones según las cuales esos milicianos estarían siendo entrenados y recibiendo armas. UN ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم.
    la situación en ese país vecino, que tiene más de 2.000 kilómetros de frontera común con Angola, sigue siendo inestable y compleja. UN ولا تزال الحالة في هذا البلد المجاور، والذي له مع أنغولا أكثر من 000 2 كيلومتر من الحدود المشتركة، ملتهبة ومعقدة.
    En cuanto a Rusia, la situación en ese país no deja de preocupar a todos los países de habla francesa, especialmente en lo que se refiere a la República de Chechenia. UN وفيما يتعلق بروسيا، فإن الحالة في هذا البلد لا تخلو من دواعي القلق بالنسبة للجماعة الفرنكوفونية بأسرها، خاصة فيما يتعلق بجمهورية الشيشان.
    b) comunicar a cada uno de esos Estados Partes que el Comité tiene la intención de examinar la situación en ese país, en un determinado período de sesiones; UN )ب( إبلاغ كل دولة من هذه الدول اﻷطراف بأن اللجنة تنوي النظر في حالة تلك الدولة في دورة مقبلة محددة؛
    Hemos escuchado a los representantes de Timor Oriental y Portugal sobre las posibilidades y dificultades que entraña resolver con éxito la situación en ese territorio. UN واستمعنا أيضا إلى كلمتي ممثلي تيمور الشرقية والبرتغال بشأن اﻹمكانيات والتحديات التي تنطوي عليها محاولة إيجاد حل ناجع للحالة في ذلك اﻹقليم.
    la situación en ese país sigue siendo una de las crisis humanitarias más grandes del mundo. UN ويظل الوضع في ذلك البلد يشكل إحدى أكبر الأزمات الإنسانية في العالم.
    16. En su décimo período de sesiones, en mayo de 1994, el Comité examinó la solicitud del Gobierno de la República Dominicana de aplazar el examen de la situación en ese país hasta su próximo período de sesiones y aprobó la siguiente decisión: UN ٦١- ونظرت اللجنة في دورتها العاشرة، في أيار/مايو ٤٩٩١، في طلب حكومة الجمهورية الدومينيكية بتأجيل النظر في الوضع في هذا البلد إلى دورتها المقبلة، واعتمدت المقرر التالي:
    Expresamos nuestro agradecimiento al Consejo de Seguridad por prestar atención a la situación en ese país. UN ونحن ممتنون لمجلس اﻷمن لاهتمامه بالحالة في ذلك البلد.
    El Ministro del Interior está siguiendo de cerca la situación en ese ámbito y presenta al Gobierno un informe anual sobre el extremismo. UN وتتابع وزارة الداخلية الحالة السائدة في هذا المجال عن كثب، وتقدم تقريراً عن التطرف إلى الحكومة كل سنة.
    Hace un llamamiento al Secretario General de la OUA para que intervenga lo antes posible a fin de impedir el agravamiento de la situación en ese país hermano, UN 2 - تناشد رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية وأمينها العام التدخل العاجل للحيلولة دون تفاقم الأوضاع في هذا البلد الشقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more