Además, la situación en las zonas habitadas por minorías étnicas exige estabilización y la consolidación de una paz sólida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين. |
I. la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas | UN | الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
la situación en las zonas rurales de China es similar a la de muchos países en desarrollo. | UN | كما أن الحالة في المناطق الريفية من الصين تضاهي مثيلاتها في كثير من البلدان النامية. |
En particular, era inquietante la situación en las zonas de conflicto. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت الحالة في مناطق النزاع تبعث على الانزعاج. |
la situación en las zonas recientemente liberadas requiere la participación de todos los agentes humanitarios. | UN | ويتطلب الوضع في المناطق المحررة، مشاركة جميع الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Es sabido que las cuestiones relacionadas con la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas incumben al Consejo de Seguridad. | UN | فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن. |
Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. | UN | ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص. |
Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Sin embargo, la situación en las zonas fronterizas sigue siendo inestable porque la UNMIL todavía no ha desplegado sus fuerzas en las zonas limítrofes del lado liberiano. | UN | بيد أن الحالة في المناطق الحدودية ما برحت غير مستقرة، بالنظر إلى أنه لم يتم بعد وزع البعثة في المناطق المجاورة للجانب الليبري. |
Expresó inquietud por la situación en las zonas étnicas, donde proseguía el conflicto. | UN | وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع. |
Sobre todo, el empeoramiento de la situación en las zonas protegidas sin duda afectará negativamente el clima y el curso del proceso de paz de Ginebra referente a la crisis en Bosnia y Herzegovina. | UN | أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
10. Sin embargo, la situación en las zonas rurales sigue siendo inquietante. | UN | ١٠ - بيد أن الحالة في المناطق الريفية ما زالت تدعو الى القلق. |
Sin la reconstrucción y normalización de la situación en las zonas directamente afectadas por la crisis será imposible pasar a una etapa de mayor desarrollo en la región; | UN | فبدون التعمير وتطبيع الحالة في المناطق التي تأثرت مباشرة باﻷزمة، سيكون من المستحيل الانتقال إلى مرحلة مواصلة تنمية المنطقة؛ |
Únicamente con la asistencia de la comunidad internacional y de las ONG será posible vigilar y mejorar la situación en las zonas de conflicto. | UN | ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Hemos expresado nuestra preocupación por la situación en las zonas de conflictos prolongados, donde existía una militarización agresiva. | UN | وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني. |
También he oído que la situación en las zonas fronterizas no se ve bien. | UN | وقد سمعت أيضا أن الحالة في مناطق الحدود لا تبدو جيدة. |
Asimismo, insto firmemente a Eritrea y Etiopía a que se abstengan de tomar cualquier medida que pudiera agravar la situación en las zonas de frontera y socavar el Acuerdo. | UN | علاوة على ذلك، فإني أحث إثيوبيا وإريتريا بقوة على تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع في المناطق الحدودية ويقوض ذلك الاتفاق. |
9. Los Copresidentes también han trabajado activamente en otros aspectos del problema en la ex Yugoslavia que guardan relación con la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y zonas conexas. | UN | ٩ - كما نشط الرئيسان المشاركان فيما يتعلق بجوانب أخرى تنطوي عليها الحالة في يوغوسلافيا السابقة وتتصل بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
2. la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia y zonas adyacentes | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
El nuevo oficial adjunto de asuntos políticos (P-2) prestaría apoyo a la Sección encargándose del seguimiento de la situación en las zonas que le fueran asignadas. | UN | وسيتولى الموظف المعاون للشؤون السياسية الإضافي (من الرتبة ف-2) رصد التطورات في المناطق المحددة دعما لعمل القسم. |
El Director de la Oficina del Representante del OOPS en Nueva York presentó información actualizada sobre la grave situación financiera del Organismo y la situación en las zonas donde opera el OOPS. | UN | وعرض مدير مكتب تمثيل الوكالة في نيويورك آخر ما استجد على الحالة المالية الخطيرة التي تعانيها الوكالة وعلى الأوضاع في ميادين عملها. |
la situación en las zonas urbanas | UN | 3 - الوضع الراهن في المناطق الحضرية |
la situación en las zonas de seguridad y de restricción de armas sigue siendo tensa e inestable. | UN | ٣٢ - ظلت الحالة في المنطقة المقيدة التسلح والمنطقة اﻷمنية متوترة وغير مستقرة. |
Preocupado por la persistente amenaza a la paz y la seguridad internacionales que representa el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina y por la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia, | UN | إذ يساوره القلق إزاء استمرار تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر نتيجة للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك والحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا، |