A pesar de los esfuerzos hechos y los compromisos contraídos, la situación en materia de derechos humanos sigue siendo causa de preocupación nacional e internacional. | UN | وعلى الرغم من هذا الجهد والالتزام، فإن حالة حقوق الإنسان ما زالت مصدر قلق على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los Ministros de la OSCE han pedido una solución amplia de la situación en Abjasia, donde la situación en materia de derechos humanos es motivo de preocupación. | UN | ودعا وزراء منظمة الأمن والتعاون إلى تسوية شاملة بشأن مركز أبخازيا، حيث تشكل حالة حقوق الإنسان مصدرا للقلق. |
Es una asociación no gubernamental no lucrativa que tiene por objeto la observación de la situación en materia de derechos humanos en Estonia y en todo el mundo. | UN | والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Vigilancia periódica de la situación en materia de derechos humanos en las zonas de limitación de armas pesadas y de seguridad en el distrito de Gali de Abjasia | UN | الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا |
El Centro de Información de Bogotá organizó una conferencia de prensa para el representante del Alto Comisionado acerca de la situación en materia de derechos humanos en Colombia. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا. |
También tuvo ocasión de examinar la situación en materia de derechos humanos con el Representante Especial del Secretario General. | UN | وتمكن أيضا من استعراض حالة حقوق الإنسان مع الممثل الخاص للأمين العام. |
:: Análisis durante cuatro años de la situación en materia de derechos humanos y de la legislación humanitaria en 72 países. | UN | :: تحليل حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال 4 سنوات في 72 بلدا. |
En los días siguientes, más de 80 combatientes se inscribieron en el programa de desarme y la situación en materia de derechos humanos en la zona mejoró notablemente. | UN | وفي الأيام اللاحقة، سجل أكثر من 80 مقاتلا في برنامج نزع السلاح وتحسنت حالة حقوق الإنسان في المنطقة إلى حد كبير. |
la situación en materia de derechos humanos siguió siendo sumamente preocupante. | UN | وظلت حالة حقوق الإنسان مدعاة للقلق البالغ. |
Se aprecia un claro deterioro de la situación en materia de derechos humanos en Uzbekistán al negarse el Gobierno a cooperar con la comunidad internacional y atender a sus inquietudes. | UN | وكان ثمة تدهور واضح في حالة حقوق الإنسان بأوزبكستان، كما أن الحكومة قد رفضت أن تتعاون مع المجتمع الدولي أو أن تتناول ما لديه من شواغل. |
La Comisión elabora un informe anual sobre la situación en materia de derechos humanos que presenta al Presidente de la República. | UN | وتُعِد اللجنة تقريراً سنوياً عن حالة حقوق الإنسان لعرضه على رئيس الجمهورية. |
El Comité Especial ha observado el desaliento de la población de esas zonas en cuanto a la posibilidad de que mejore la situación en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة قنوط سكان هذه المناطق إزاء احتمالات تحقق تحسن في حالة حقوق الإنسان. |
El empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos en la región somalí de Etiopía también es motivo de profunda preocupación. | UN | كما أن تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة الصومالية من إثيوبيا هو أيضا مما يثير القلق العميق. |
la situación en materia de derechos humanos no ha mejorado desde las elecciones, en particular en el Tarai. | UN | 52 - لم تتحسن حالة حقوق الإنسان منذ إجراء الانتخابات، ولا سيما الحالة في تاراي. |
Cabe destacar en particular, la sección V del informe, en la que se proporciona información sobre la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وبالأخص، يعرض الفرع الخامس معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
No se puede confiar en que los patrocinadores conozcan realmente la situación en materia de derechos humanos en un país, cuando cometen errores en los nombres de los lugares. | UN | ولا يمكن وضع الثقة في معرفة مقدمي مشروع القرار لحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عندما يخطئون في تسمية الأماكن. |
Manifestó preocupación por la situación en materia de derechos humanos en la parte oriental del país. | UN | وأعربت عن قلقلها إزاء وضع حقوق الإنسان في شرق البلاد. |
También incluye información oral recibida por el Comité Especial a través del testimonio de personas que tienen experiencia directa de la situación en materia de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Por consiguiente, no hay motivo para la preocupación expresada por la Federación de Rusia acerca de la situación en materia de derechos humanos en Estonia. | UN | وهكذا، فلا يوجد أساس للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Relator Especial (A/53/433) indican que la situación en materia de derechos humanos se ha deteriorado en el Iraq. | UN | ٤٧ - ومضت قائلة إن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص A/53/433)( تبين أن الحالة في مجال حقوق اﻹنسان تدهورت في العراق. |
Aunque esas inquietudes subsisten y se reflejan en el proyecto de resolución que tiene la Comisión ante sí, recientemente el Gobierno de Myanmar adoptó algunas medidas importantes con respecto a la reconciliación nacional y la situación en materia de derechos humanos. | UN | ورغم أن هذا القلق ما زال قائما وانعكس في مشروع القرار المعروض على اللجنة، فإن حكومة ميانمار اتخذت مؤخرا بعض الخطوات الهامة في مجال المصالحة الوطنية وحالة حقوق الإنسان. |
Lo que al Comité le interesa es que los funcionarios competentes comparezcan ante este órgano para presentar información sobre la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأكد أن اللجنة تريد أن يمثل أمامها مسؤولون مختصون للإبلاغ عن أوضاع حقوق الإنسان. |