"la situación geográfica" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيث الموقع الجغرافي
        
    • موقعه الجغرافي
        
    • للموقع الجغرافي
        
    • الوضع الجغرافي
        
    • للوضع الجغرافي
        
    • الجغرافيا
        
    • والموقع الجغرافي
        
    • أو الموقع الجغرافي
        
    • الحالة الجغرافية
        
    • موقعها الجغرافي
        
    • بالموقع الجغرافي
        
    • بالوضع الجغرافي
        
    • والوضع الجغرافي
        
    • إن الموقع الجغرافي
        
    • القول بأن الموقع الجغرافي
        
    Teniendo presentes las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada Territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes la situación geográfica y las condiciones económicas especiales de cada Territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más sus economías como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ولمشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عـدد سكانه أو موارده الطبيعيـة،
    Debido a la situación geográfica de Cuba, el mercado estadounidense constituye la zona comercial más cercana, conveniente y diversificada. UN ونظرا للموقع الجغرافي لكوبا، تمثل سوق الولايات المتحدة أقرب منطقة تجارية وأنسبها وأكثرها تنوعا.
    Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. UN ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به.
    Habida cuenta de la situación geográfica particular y las necesidades especiales de los países y territorios insulares en desarrollo del Pacífico, la CESPAP prestará particular atención al fortalecimiento de la capacidad de esos países y territorios para formular y gestionar políticas y programas socioeconómicos. UN ونظرا للوضع الجغرافي الخاص للبلدان والأقاليم النامية في جزر المحيط الهادئ واحتياجاتها الخاصة، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرتها على إعداد وإدارة السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Teniendo presentes las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes las circunstancias especiales de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada Territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y de diversificar y fortalecer aún más la economía de los Territorios respectivos como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل اقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes las circunstancias especiales de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada Territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك ما لكل إقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Teniendo presentes las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y diversificar y fortalecer aún más la economía de los territorios respectivos, como cuestión prioritaria, UN وإذ تدرك من الظروف الخاصة لكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ولمشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عـدد سكانه أو موارده الطبيعيـة،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ولمشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عـدد سكانه أو موارده الطبيعيـة،
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ولمشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عـدد سكانه أو موارده الطبيعيـة،
    Dada la situación geográfica de los PEID, el transporte es uno de los consumidores de petróleo de más rápido crecimiento. UN ونظراً للموقع الجغرافي لهذه الدول، فقد أضحى النقل من أسرع القطاعات المستهلكة للنفط.
    Esto también se justifica por el hecho de que los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq variaron según la situación geográfica de los diversos países interesados y la posición política que adoptaron en relación con las acciones del Iraq. UN وقد كان هذا التصنيف مبرراً أيضاً لأن تأثير غزو العراق واحتلاله للكويت قد تفاوت تبعاً للموقع الجغرافي لمختلف البلدان المعنية وللمواقف السياسية لتلك البلدان تجاه أفعال العراق.
    la situación geográfica del país plantea un reto de no menor envergadura. UN ويطرح الوضع الجغرافي للبلاد تحديات لا تقل شأناً عن تلك.
    Habida cuenta de la situación geográfica particular y las necesidades especiales de los países y territorios insulares en desarrollo del Pacífico, la CESPAP prestará particular atención al fortalecimiento de la capacidad de esos países y territorios para formular y gestionar políticas y programas socioeconómicos. UN ونظرا للوضع الجغرافي الخاص للبلدان والأقاليم النامية في جزر المحيط الهادئ واحتياجاتها الخاصة، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرتها على إعداد وإدارة السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    La determinación de las regiones obedece principalmente a la situación geográfica y climática del país, compuesta ésta última, por nueve zonas climáticas. UN وقد تم تحديد المناطق، بشكل أساسي، استناداً إلى الجغرافيا والمناخ السائدين في البلد الذي ينقسم إلى تسع مناطق مناخية.
    La densidad y las pautas de distribución de la población, y la situación geográfica también influían en la necesidad de transporte y en su volumen. UN كما أن الكثافة السكانية وأنماط التوزيع السكاني والموقع الجغرافي من العوامل التي تؤثر في الحاجة إلى النقل وفي حجمه.
    Reconociendo que las características propias y el sentir de la población de los Territorios exigen que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores respecto de las opciones de libre determinación, sin perjuicio del tamaño, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del Territorio, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير دون أي مساس بحجم اﻹقليم، أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية،
    Quizás necesitasen cierta capacitación de repaso y deban familiarizarse con la situación geográfica y operacional particular en que se ha de llevar a cabo el programa de destrucción. UN وقد تستوجب بعض التدريب لتجديد المعلومات والاطلاع على الحالة الجغرافية والعملية الخاصة التي سيجري فيها برنامج التدمير.
    La superficie, la situación geográfica, la densidad de población y la escasez de recursos de esos territorios no deben constituir obstáculos para el ejercicio de ese derecho. UN ولا ينبغي أن يشكل حجم هذه اﻷقاليم أو موقعها الجغرافي أو وزنها السكاني أو مواردها المحدودة عقبات في سبيل ممارساتها لهذا الحق.
    Algunos obstáculos están relacionados con el medio ambiente o la situación geográfica, como las sequías, las inundaciones o las tierras estériles. UN وبعض تلك العقبات له علاقة بالبيئة أو بالموقع الجغرافي وهي تتمثل في القحط أو الفيضانات أو جَذْبُ الأرض.
    El Gobierno ha atravesado varias crisis relacionadas con la situación geográfica del país. UN وقد واجهت الحكومة عدة أزمات مرتبطة بالوضع الجغرافي للبلد.
    la situación geográfica de Bulgaria crea el riesgo de que el país sea usado como vía de tránsito y punto de suministro por personas y grupos de ideología terrorista. UN والوضع الجغرافي المحدد لبلغاريا يفترض مسبقا الخطر المحتمل لاستخدامها كمعبر ونقطة إمداد من جانب الأشخاص والجماعات التي تعتنق عقائد إرهابية.
    Además, la situación geográfica de las islas las hace muy vulnerables a los huracanes. UN ثم إن الموقع الجغرافي للجزيرتين يعرضهما بشدة للأعاصير.
    205. Dada la situación geográfica de los Estados de Asia central y la transición en curso, esta región es vulnerable al tráfico ilícito y al uso indebido de drogas. UN 205- لا بد من القول بأن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها ، عامـلان يجعلان المنطقـة عرضة لخطر الاتجار غير المشروع بالعقاقـير وتعاطي العقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more