"la situación interna" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الداخلية
        
    • الوضع الداخلي
        
    • بالحالة الداخلية
        
    • الأوضاع الداخلية
        
    • للحالة الداخلية
        
    • الوضع المحلي
        
    • الحالة المحلية
        
    • والوضع الداخلي
        
    • الموقف الداخلي
        
    En Angola, país vecino del Zaire, mi delegación observa una evolución positiva de la situación interna. UN وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية.
    En efecto, la situación interna de Eritrea habla por sí misma. UN ومن المؤكد أن الحالة الداخلية في اريتريا تتحدث عن نفسها.
    Debe tenerse en cuenta esta situación demográfica para poder comprender la situación interna de Letonia. UN ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا.
    En Burundi nos preocupa el deterioro de la situación interna. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تدهور الوضع الداخلي في بوروندي.
    Los alumnos refugiados en Nigeria vivieron un año escolar perturbado por huelgas relacionadas con la situación interna de ese país. UN وشهد التلاميذ اللاجئون في نيجيريا عاما دراسيا مضطربا بالاضرابات المرتبطة بالحالة الداخلية لهذا البلد.
    Se prevé que el crecimiento se acelerará hasta un promedio del 6,5% en 2010 y del 6,9% en 2011 a medida que las exportaciones sigan recuperándose y la situación interna mejore en la mayoría de los países. UN ومن المتوقع أن يتسارع النمو ليبلغ 6.5 في المائة في عام 2010 و 6.9 في المائة في عام 2011، حيث سيستمر انتعاش الصادرات وتحسن الأوضاع الداخلية في معظم البلدان.
    Sin embargo, es probable que la situación interna en Albania demore esta asignación y la adopción de disposiciones legislativas sobre los refugiados. UN بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين.
    Al comenzar el decenio de 1970, la situación interna y externa en torno a la cuestión de la reunificación de nuestro país se volvió muy complicada. UN مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    ii) la situación interna y regional en el país receptor y en torno a él, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Por supuesto, eso es muy encomiable, pero no parece haber producido mucho efecto en la situación interna. UN وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    :: la situación interna en el país de destino final, teniendo en cuenta la existencia de tensiones o de conflictos armados UN :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة
    39. Omán señaló las repercusiones del conflicto sobre la situación interna de Somalia, y especialmente en los ámbitos económico y social. UN 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Los intentos de deslizar el nombre de la República Árabe Siria en la situación interna del Líbano forman parte de una campaña dirigida contra Siria. UN وإن محاولة زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا.
    Es inaceptable que se realicen intentos por desestabilizar la situación interna en el Líbano mediante la perpetración de asesinatos políticos. UN فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا.
    21. En 1993, debido a las restricciones resultantes de la situación interna en Malí, sólo 6.900 refugiados malienses regresaron espontáneamente. UN ١٢- نظرا للضغوط المرتبطة بالحالة الداخلية في مالي، لم يعد طوعا الى الوطن سوى ٠٠٩ ٦ لاجئ مالي في عام ٣٩٩١.
    En cuanto a la situación interna del Zaire, coincidimos en que el Presidente Mobutu era un actor esencial y que, por consiguiente, debía alentársele a regresar al Zaire lo antes posible. UN وفيما يتعلق بالحالة الداخلية في زائير، اتفقنا في رأي مفاده أن الرئيس موبوتو عنصر فاعل حيوي وينبغي لذلك تشجيعه على العودة إلى زائير في أقرب وقت ممكن.
    Considero inadmisible que la Subcomisión participe de nuevo en la campaña de presiones políticas lanzada contra la República Federativa de Yugoslavia respecto a la situación interna del país. UN وأنا أرى أنه لا يليق باللجنة الفرعية أن تنساق مجدداً وراء الضغوط السياسية التي أطلقت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالحالة الداخلية السائدة في البلد.
    Sin embargo, cabe subrayar que la UNPROFOR no tiene mandato respecto de la situación interna en la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que podría ser más perjudicial para la estabilidad del país que la agresión externa. UN على أنه ينبغي التشديد على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تملك ولاية بالنسبة للحالة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اﻷمر الذي قد يتبين أنه أكثر ضررا على استقرار البلد من العدوان الخارجي.
    La Selección de una determinada medida dependería obviamente de la situación interna del país. UN ولا شك أن اختيار أي إجراء محدد هو أمر يتوقف على الوضع المحلي.
    El Enviado Especial de las Naciones Unidas, Terje Roed-Larsen, informó al Consejo y señaló que la situación interna, política y de seguridad en el Líbano había mejorado considerablemente. UN وقدم تيري رود لارسن، المبعوث الخاص للأمم المتحدة، إحاطة للمجلس أشار فيها إلى أن الحالة المحلية والسياسية والأمنية في لبنان قد تحسنت بشكل ملحوظ.
    la situación interna en Somalia contribuye a la inseguridad y la inestabilidad en los países vecinos. UN 3 - والوضع الداخلي في الصومال يسهم في انعدام الأمن والاستقرار في البلدان المجاورة.
    Cada vez más dependiente de la Guardia Revolucionaria como bastión de su régimen, Jamenei se ha alejado de toda posibilidad de llegar a un acuerdo. Hoy la política exterior de Jamenei está completamente sujeta a cómo se desarrolle la situación interna en Irán. News-Commentary إن السياسة الخارجية التي ينتهجها خامنئي الآن أصبحت خاضعة تماماً للكيفية التي قد يتطور عليها الموقف الداخلي في إيران. وكما أظهرت الأشهر الأخيرة، فمن غير المرجح أن يفكر خامنئي في التسوية مع الغرب إلا إذا خسر يقينه بأن كل شيء تحت السيطرة داخلياً. والأمر أشبه بالأرجوحة: حيث يعمل ضعف خامنئي داخلياً على تغيير موازين السياسة الخارجية الإيرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more