"la situación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الدولية
        
    • الوضع الدولي
        
    • للحالة الدولية
        
    • اﻷوضاع الدولية
        
    • للوضع الدولي
        
    • البيئة الدولية
        
    • الموقف الدولي
        
    • بالحالة الدولية
        
    • للأوضاع الدولية
        
    • بالوضع الدولي
        
    • المناخ الدولي
        
    • اﻷحوال الدولية
        
    • بالموقف الدولي
        
    • الظروف الدولية
        
    • التطورات الدولية
        
    Basta un vistazo a la situación internacional actual para comprender que esta observación es acertada. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية.
    En los últimos 50 años, desde que concluyera la segunda guerra mundial, la situación internacional ha cambiado drásticamente. UN فخلال اﻟ ٥٠ عاما ونيف منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، شهدت الحالة الدولية تغيرات هائلة.
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    En la segunda mitad de este siglo la situación internacional ha experimentado cambios profundos. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel muy importante cuando se trata de garantizar la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. UN وتضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في ضمان الاستقرار طويل اﻷجل للحالة الدولية.
    No obstante, dada la situación internacional actual, es prematuro aplicar algunas de las medidas concretas de desarme nuclear expuestas en este proyecto de resolución. UN إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا.
    En la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. UN في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة.
    la situación internacional cambiante y sus efectos sobre el objetivo del Océano Indico como zona de paz; UN الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛
    Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. UN وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية.
    Como todos los años, nos encontramos aquí a la hora de evaluar la situación internacional. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    En la Memoria del Secretario General se expresa el realismo con el que es necesario ver y analizar la evolución de la situación internacional. UN إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها.
    Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    Lo confirman los cambios dramáticos que han tenido lugar en la situación internacional desde el último período de sesiones. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    En términos generales, la situación internacional es estable, aun cuando la incertidumbre aumente notablemente. UN وعموما، فإن الوضع الدولي مستقر وإن كانت هناك زيادة ملحوظة لعدم اليقين.
    Desde entonces se han emprendido muchos esfuerzos para mejorar la situación internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، كُرس الكثير من الجهد لتحسين الوضع الدولي.
    El año pasado se realizaron no pocos esfuerzos para sanear la situación internacional. UN فقد اتُّخِذت مبادرات عديدة على مدى العام الماضي لتحسين الوضع الدولي.
    Considerando las características de la situación internacional actual, permítaseme enfatizar sobre tres cuestiones elementales. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    Lo importante ahora es examinar la situación internacional que prevaleció después de la guerra y estudiar sus consecuencias. UN وما هو مهم اﻵن النظر في اﻷوضاع الدولية بعد انتهاء هذه الحرب وما تركته من آثار.
    Más bien significa que hemos alcanzado una etapa sin precedentes de la historia en el plano práctico y político de la situación internacional. UN هذا على الصعيد العملي والسياسي المباشر للوضع الدولي.
    El proceso de mundialización de la economía ha provocado grandes cambios en la situación internacional y podría tener importantes consecuencias para el desarrollo. UN أحدثت عملية العولمة في الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة في البيئة الدولية. ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية.
    En vista de la situación internacional, procede que la Corte, esperada por la comunidad internacional desde hace casi medio siglo, sea establecida con celeridad. UN وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا.
    Otra razón para que nuestras medidas de fiscalización de las drogas sean inadecuadas es que la amenaza de la droga está vinculada a la situación internacional en la materia. UN وهناك سبب آخــر في عدم كفاية إجراءاتنا الخاصة بمراقبة المخدرات وهـــو أن تهديد المخدرات على الصعيد الوطني يرتبط بالحالة الدولية للمخدرات.
    A esas circunstancias se añaden las limitaciones inherentes a la situación internacional, que se caracteriza por el aumento de los precios de los productos de primera necesidad y la fluctuación de los precios de los minerales de hierro y de los productos de la pesca. UN وتنضم إلى هذه الحالة الضغوط الملازمة للأوضاع الدولية التي تتصف بارتفاع أسعار المنتجات التي هي من ضروريات الحياة وبتقلب أسعار فلز الحديد ومنتجات صيد الأسماك.
    Pedimos en esa ocasión, además de las cuestiones habituales que nos movilizan desde hace muchos años, que nuestro foro se abocara a temas pertinentes en relación con la situación internacional actual en las esferas de la seguridad, de la no proliferación y del desarme. UN وقد طلبنا آنذاك أن ينظر محفلنا، إلى جانب نظره في القضايا التقليدية التي ننظر فيها منذ سنوات عديدة، في قضايا ذات صلة تتعلق بالوضع الدولي في عالمنا اليوم فيما يتعلق بالأمن، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    Al igual que otros, por lo tanto, mi delegación no puede dejar de expresar su preocupación por el empeoramiento de la situación internacional. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    la situación internacional ha cambiado muy considerablemente desde esa época y la naturaleza y el alcance de su política en materia de medidas de ajuste, tanto a nivel interno como internacional, han experimentado una importante transformación. En este sentido el informe no proporciona una base adecuada ni actualizada sobre la que el grupo de trabajo pueda trabajar. UN وقد تغيرت اﻷحوال الدولية الى حد كبير جدا منذ ذلك الوقت، ومر بتحولات جمة طابع ومدى السياسات التي تؤثر على تدابير التكيف، على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، ومن هذا المفهوم، فان التقرير لا يوفر أساسا حسن التوقيت أو مواكبا للزمن يستطيع الفريق العامل أن يعمل استنادا اليه.
    Pese a esas reservas y a la incertidumbre de la situación internacional, se prevé que la subregión experimente un crecimiento más fuerte en 2003. UN ورهنا بالتحفظات المذكورة أعلاه وإلى ما يحيط بالموقف الدولي من غموض، فإن من المتوقع أن تشهد المنطقة دون الإقليمية نموا أقوى في عام 2003.
    El conjunto del proceso de transición es a su vez tributario de la situación internacional. UN وتخضع عملية الانتقال في مجموعها إلى الظروف الدولية.
    Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more