"la situación política actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة السياسية الراهنة
        
    • الوضع السياسي الراهن
        
    • للحالة السياسية الراهنة
        
    • الوضع السياسي الحالي
        
    • بالحالة السياسية الراهنة
        
    • البيئة السياسية الحالية
        
    Sin embargo, debido a la situación política actual en la Unión del Río Mano, ha sido más lento el avance en la aplicación de la iniciativa. UN غير أن الحالة السياسية الراهنة في اتحاد نهر مانو أدت إلى تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة.
    Intentar calificar la situación política actual en materia de seguridad carece en gran parte de sentido. UN من العبث بوجه عام محاولة التعرف على الحالة السياسية الراهنة من حيث الأمن.
    la situación política actual abre amplias perspectivas para el desarme en favor del desarrollo, propuesta que, lamentablemente, no ha pasado de la etapa de las esperanzas piadosas. UN وتفتح الحالة السياسية الراهنة آفاقا واسعة لنزع السلاح خدمة للتنمية - وهو اقتراح لم يتجاوز لﻷسف مرحلة كونه أملا عزيزا.
    Por primera vez en muchos años, existía el consenso general en Puerto Rico de que la situación política actual era inaceptable. UN ولأول مرة على مدى سنوات عديدة، شهدت بورتو ريكو توافقا عاما في الآراء بشأن عدم مقبولية الوضع السياسي الراهن.
    En la segunda parte figura un breve análisis de la situación política actual, en lo relacionado con mi mandato. UN ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي.
    Por consiguiente, la situación política actual del país se caracteriza por la libre expresión de las ideas y una activa participación política. UN وتبعاً لذلك، يتسم الوضع السياسي الحالي في البلد بحرية التعبير عن اﻷفكار والمشاركة السياسية النشطة.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una declaración oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania en relación con la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia de fecha 24 de febrero de 2014 sobre la situación política actual de Ucrania (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه بيانا رسميا صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 24 شباط/فبراير 2014 فيما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة في أوكرانيا (انظر المرفق).
    Además, no se ve movimiento alguno en esa dirección, si bien parecería claro para todos que la actual composición de la Conferencia de Desarme no corresponde a la situación política actual. UN وعلاوة على ذلك، لا يلاحَظ حدوث أي تحرك البتة في هذا الاتجاه، مع أنه يبدو واضحاً للجميع أن التكوين الراهن لمؤتمر نزع السلاح لم يعد متلائماً مع الحالة السياسية الراهنة.
    la situación política actual en Haití, publicada el 26 UN بشأن الحالة السياسية الراهنة في هايتي
    En la sesión pública celebrada el 22 de febrero, el Primer Ministro interino de la República de Haití, Gérard Latortue, informó al Consejo sobre la situación política actual en Haití. UN وخلال جلسة مفتوحة عقدت في 22 شباط/فبراير، قدم السيد جيرالد لاتورتي، رئيس وزراء جمهورية هايتي بالنيابة إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة السياسية الراهنة في هايتي.
    En este caso, el Comité no está convencido de que la situación política actual en Bangladesh, junto con el bajo nivel de responsabilidad alegado en el BFP, hagan que el autor de la queja corra actualmente el riesgo de ser torturado por su pertenencia al BFP, del que no es un miembro destacado. 8.6. UN ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز.
    En este caso, el Comité no está convencido de que la situación política actual en Bangladesh, junto con el bajo nivel de responsabilidad alegado en el BFP, hagan que el autor de la queja corra actualmente el riesgo de ser torturado por su pertenencia al BFP, del que no es un miembro destacado. 8.6. UN ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز.
    En el informe se aborda la situación política actual en Georgia, se presenta la historia del conflicto y se describen las medidas adoptadas por el Gobierno de Georgia en respuesta a las incesantes provocaciones de parte de Rusia. UN وتتناول الوثيقة الحالة السياسية الراهنة في جورجيا، وتعرض الخلفية التاريخية للنزاع، وتقدِّم وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الجورجية رداً على استفزازات روسيا المتواصلة.
    :: Tras sus deliberaciones detalladas sobre la situación política actual en Bosnia y Herzegovina, destacan la necesidad de hacer frente a los desafíos del año 2010, en particular el período de las elecciones generales, con moderación y calma UN :: يؤكدون، إثر مناقشتهم لتفاصيل الحالة السياسية الراهنة في البوسنة والهرسك، الحاجة إلى القيام طوال عام 2010 بالتصدي للتحديات، وبخاصة خلال فترة الانتخابات العامة، مع ممارسة ضبط النفس والتحلي بالهدوء
    La segunda mesa redonda estuvo dedicada a " la situación política actual " . UN ٨٣ - وكان الموضوع الذي طرحه الفريق الثاني بعنوان " الحالة السياسية الراهنة " .
    la situación política actual, sin embargo, pone de relieve que hay numerosas cuestiones que todavía deben resolverse para alcanzar la reconciliación nacional. UN 61 - غير أن الوضع السياسي الراهن يبرز المسائل المعلقة العديدة التي لا يزال يتعين حلها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    En su presentación, señor Presidente, ha hecho, como es tradicional, algunas observaciones sobre los altibajos de la situación política actual, y, aunque éste no sea el tema principal de debate de la Conferencia de Desarme, me voy a permitir hacer algún comentario rápido sobre los aspectos positivos y sobre la situación en el Oriente Medio. UN وجرياً على العادة، قدمتم سيادة الرئيس بعض التعليقات في معرض حديثكم عن محاسن الوضع السياسي الراهن ومساوئه، ورغم أن ما سأقول ليس من صميم نقاش مؤتمر نزع السلاح، فسأجازف ببعض التعليقات العابرة على المحاسن بخصوص الشرق الأوسط.
    En el curso de su labor, el Grupo tomó conciencia de que en cualquier intento de enjuiciar a los dirigentes del Khmer Rouge se debe tener plenamente en cuenta la situación política actual de Camboya. UN وأثناء عمل الفريق، أصبح يدرك بصورة حادة أن أي خيار لتقديم قادة جماعة الخمير الحمر إلى المحكمة لا بد من أن يتخذ مع اﻹدراك الكامل للحالة السياسية الراهنة في كمبوديا.
    Esos comités están examinando la recomendación con miras a elaborar proyectos para Somalia, ya que la situación política actual puede ser favorable para la ejecución de proyectos de ese tipo. UN وهي الآن بصدد استعراض هذه التوصية بغية وضع ما يمكن من مشاريع من أجل الصومال. ونظرا للحالة السياسية الراهنة فقد يكون التوقيت مناسبا لمثل هذه المشاريع.
    la situación política actual da prueba de la falta de decisión de Israel y de sus esfuerzos por destruir el proceso de paz, prácticas en las que siempre ha sobresalido. UN إن الوضع السياسي الحالي يشهد لجوء إسرائيل من جديد إلى المماطلة والتسويف في الإجهاز على عملية السلام وهو ما برعت فيه دائماً.
    La revisión de la política nacional de salud debía considerarse en el marco de la situación política actual y debía basarse en pasos pequeños y cuidadosamente planificados con arreglo al actual proceso de construcción del Estado. UN وينبغي أن يُنظَر في مراجعة السياسات الصحية الوطنية في إطار الوضع السياسي الحالي والاعتماد على خطوات صغيرة يخطَّط لها بعناية وفقا للعملية الجارية لبناء الدولة.
    Respecto de este último, se reconoce que, dada la situación política actual, no es viable lograr que las instituciones apoyen la aplicación de la ley en el Afganistán. UN ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more