"la situación relativa a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الحالة المتعلقة
        
    • للحالة فيما يتعلق
        
    • بالحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع فيما يخص
        
    • الوضع المتعلق
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • والحالة فيما يتعلق
        
    • الحالة فيما يخص
        
    • تطورات فيما يتعلق
        
    • للحالة المتعلقة
        
    la situación relativa a la República Democrática UN الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    la situación relativa a la participación de la República Popular Democrática de Corea en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es cada vez más inquietante y alarmante. UN تثير الحالة المتعلقة بمشكلة اشتراك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معاهدة عدم الانتشار اهتماما وقلقا متزايدين.
    Análisis de la situación relativa a la respuesta actual de las instituciones a la violencia doméstica, en 2008; UN أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. UN فيما يلي بيان بالحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    Se están adoptando medidas para rectificar la situación relativa a la segregación de las funciones. UN وقد اتخذت خطوات لاصلاح الوضع فيما يخص الفصل بين المهام.
    Deberá resolverse la situación relativa a la sede y, a esos efectos, la oradora apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN ويجب حل الوضع المتعلق بنقل المقر، وأعربت عن تأييدها لتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. UN وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون.
    Los representantes del Líbano y de Israel tomaron la palabra después de la votación para expresar la postura de sus países con respecto a la FPNUL y la situación relativa a la Línea Azul. UN وتكلم ممثلا لبنان وإسرائيل بعد التصويت للتعبير عن موقف بلديهما تجاه قوة اليونيفيل والحالة فيما يتعلق بالخط الأزرق.
    Sin embargo, este cuadro esconde los problemas fundamentales todavía sin resolver que siguen caracterizando la situación relativa a la libertad de circulación en Bosnia y Herzegovina. UN بيد أن هذه الصورة تخفي المشاكل اﻷساسية المستعصية التي تميز الحالة فيما يتعلق بالتنقل في البوسنة والهرسك.
    24. la situación relativa a la República Democrática del Congo217 UN الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    la situación relativa a la República Democrática UN الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية*
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente: UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف تقاريرها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    IV. EXAMEN DE la situación relativa a la CUESTIÓN DE PALESTINA UN استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة
    El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. UN والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين.
    El Relator Especial escogió los países mencionados, en su preocupación por estudiar en detalle la situación relativa a la libertad de religión o de creencias. UN 122 - وقد تقرر اختيار المقرر الخاص للبلدان المذكورة أعلاه من منطلق رغبته في إجراء دراسة مستفيضة للحالة فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    la situación relativa a la presentación de los informes por los Estados partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente: UN فيما يلي بيان بالحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    la situación relativa a la documentación en las Naciones Unidas sigue siendo fuente de grave preocupación, y los servicios lingüísticos están trabajando ya al máximo de su capacidad. UN ولا يزال الوضع فيما يخص وثائق الأمم المتحدة يشكل مصدراً من مصادر القلق البالغ، كما أن قدرات دائرة خدمات المؤتمرات تستغل إلى أقصى طاقتها.
    3. Mejoramiento de la gestión de la información Existe la urgente necesidad de establecer sistemas de vigilancia o mejorar los existentes para poder evaluar con mayor fiabilidad la situación relativa a la disponibilidad, la distribución espacial y temporal de los recursos hídricos y la situación relativa al abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN 96 - ثمة حاجة ماسة لإنشاء أو تحسين نظم الرصد التي يمكنها أن تجري تقييما بدرجة عالية من الموثوقية للحالة المتعلقة بتوافر الموارد المائية وتوزيعها المكاني والزماني، فضلا عن الحالة فيما يخص الإمداد بالمياه وبالصرف الصحي.
    Recordando su resolución 54/45, de 1° de diciembre de 1999, en la que pidió al Secretario General que le presentara un informe en que figurase la información suministrada por las Partes Consultivas en el Tratado Antártico sobre sus reuniones consultivas y sus actividades en la Antártida, así como sobre la evolución de la situación relativa a la Antártida, UN إذ تشير إلى قرارها 54/45 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن المعلومات التي توفرها الأطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة في أنتاركتيكا وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بأنتاركتيكا،
    Esos datos objetivos de la situación relativa a la aplicación del Plan de Arreglo comienzan a ser percibidos con total claridad. UN إن هذه المعطيات الموضوعية للحالة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية أخذت تظهر للعيان بكل جلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more