Todo esto afecta de manera adversa la situación sanitaria de la región. | UN | وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة. |
Al final del decenio del Nuevo Programa, se había deteriorado efectivamente la situación sanitaria en muchos países de esta región. | UN | وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Variación de la situación sanitaria de diversos grupos (párrafo 51 de las directrices) | UN | الفقرة 51 من المبادئ التوجيهية: تباين الحالة الصحية بين مختلف المجموعات |
Esto último se pone de manifiesto en la situación sanitaria planteada en el Iraq, especialmente por las misteriosas enfermedades de las que nunca hasta ahora se había tenido noticia. | UN | ويتجسد ذلك في الوضع الصحي بالعراق، ولا سيما ظهور أمراض غامضة لم تسجل من قبل قط. |
Algunas empresas privadas y la Cruz Roja nacional estarían llevando a cabo un programa para mejorar la situación sanitaria de la población rural. | UN | وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación sanitaria de los niños, incluso mediante: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال، بطرق من بينها ما يلي: |
:: Aplicación de medidas preventivas para mejorar la situación sanitaria de los romaníes. | UN | :: تنفيذ التدابير الوقائية من أجل تحسين الحالة الصحية لطائفة الروما |
Las consecuencias inevitables de esa situación son una atención sanitaria de calidad inferior y el deterioro de la situación sanitaria de la población. | UN | والنتائج الحتمية لهذه الحالة هي ضعف جودة الرعاية الصحية وتدهور الحالة الصحية للسكان. |
Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
Como resultado de un esfuerzo coordinado, mejoró considerablemente la situación sanitaria y de nutrición de los habitantes de los campamentos. | UN | وبفضل الجهود المنسقة، تحسنت الحالة الصحية والتغذوية لسكان المخيمات تحسنا هائلا. |
Los representantes de las autoridades señalaron que la situación sanitaria se caracterizaba por la falta de agua potable y de suministros médicos suficientes. | UN | وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية. |
En situaciones de emergencia como los brotes y las epidemias, la provincia afectada recibirá cantidades adicionales de los suministros necesarios conforme a la situación sanitaria. | UN | في حالات الطوارئ، مثل انتشار اﻷوبئة، تتلقى المحافظة المتضررة كميات إضافية من اللوازم التي تقتضيها الحالة الصحية. |
la situación sanitaria se siguió viendo gravemente afectada por los cierres de los territorios ocupados. | UN | ٦١٢ - وما فتئت الحالة الصحية تتأثر تأثرا خطيرا بعمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة. |
Además, debe hallarse una solución a más largo plazo a nivel regional para mejorar la situación sanitaria de los países vecinos. | UN | ويجب التوصل على الصعيد اﻹقليمي إلى حل طويل اﻷجل لتحسين الحالة الصحية في البلدان المجاورة. |
Cabe esperar que con la llegada de importantes cantidades de productos farmacéuticos y suministros médicos sea posible aplicar indicadores estándar que ayuden a evaluar la situación sanitaria de forma más adecuada. | UN | واﻷمل معقود على أن يتيح وصول كميات ذات شأن من المواد الصيدلانية واللوازم الطبية تطبيق المؤشرات القياسية على نحو يساعد في تقييم الحالة الصحية تقييما أوفى. |
la situación sanitaria y ambiental se ha deteriorado significativamente, y ello ha repercutido severamente en la salud pública, sobre todo en las mujeres en edad reproductiva, las embarazadas, los niños y los ancianos. | UN | رابعا، تدهور اﻷوضاع الصحية والبيئية بشكل خطير. وقد ترك الوضع الصحي المتدهور تأثيرا بالغا على الصحة العامة، لا سيما ضمن فئات اﻷمهات في ســن اﻹنجــاب والحوامــل واﻷطفال والشيوخ. |
Indicadores de la situación sanitaria en la República Árabe Siria | UN | مؤشرات الوضع الصحي في الجمهورية العربية السورية |
:: la situación sanitaria del pueblo palestino en la Franja de Gaza; | UN | :: الأوضاع الصحية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، |
la situación sanitaria se describe en especial en los objetivos 1 a 12 y 18. | UN | ويرد وصف للحالة الصحية بالتحديد في الفروع المتعلقة بالمرامي من ١ إلى ٢١ و٨١. |
Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. | UN | ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية. |
La imposición del embargo contra productos cruciales tales como los medicamentos y los alimentos ha incidido negativamente en la situación sanitaria y nutricional de Cuba. | UN | إن فرض حظر على مواد أساسية مثل اﻷدوية واﻷغذية قد أضر بالحالة الصحية والغذائية في كوبا. |
48. Como resultado de varias resoluciones de la Asamblea Mundial de la Salud, en enero de 1990 se estableció un programa de apoyo técnico especial para mejorar la situación sanitaria del pueblo palestino. | UN | ٤٨ - نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها جمعية الصحة العالمية بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ تنفيذ برنامج خاص للدعم التقني من أجل تحسين الظروف الصحية للشعب الفلسطيني. |
En consecuencia, los niveles de vida y la situación sanitaria de ese grupo están empeorando. | UN | وإن مستويات المعيشة والحالة الصحية لتلك المجموعة آخذة في التدهور. |
Las nuevas políticas tienden a reducir el gasto público en los programas del sector social, y si no se toman medidas compensatorias, podrían surtir efectos perjudiciales en la situación sanitaria. | UN | وتتجه السياسات الجديدة نحو خفض اﻹنفاق الحكومي على برامج القطاع الاجتماعي، وإذا لم تجر موازنة هذه السياسات فإنها يمكن أن تؤدي إلى آثار ضارة بالوضع الصحي. |
304. En la Política Nacional de Salud se han enunciado diversas medidas para mejorar la situación sanitaria y ambiental del país. | UN | تدابير السياسة العامة ٤٠٣- حددت السياسة الصحية الوطنية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين حالة الصحة والبيئة في البلد. |
la situación sanitaria es deficiente, las montañas se están despoblando y los conocimientos y las tradiciones étnicos y culturales y se están perdiendo. | UN | وتتسم حالة الرعاية الصحية بالضعف، وتكاد الجبال تصبح خالية من السكان، وتعتبر المهارات والتقاليد العرقية والثقافية في طريقها إلى الضياع. |
Los problemas que se plantean en la esfera de la situación sanitaria pueden resumirse en la forma siguiente: | UN | ويمكن تلخيص سمات الواقع الصحي ومشكلاته ومتطلباته حلها بالنقاط التالية: |
En 1994 se incluyó la vacuna contra la hepatitis A en el programa de inmunización y se utilizaron versiones más nuevas de las vacunas contra el cólera y el tifus para abordar las necesidades y cambios de la situación sanitaria de todo el mundo. | UN | وفي ١٩٩٤، أدرج التطعيم ضد التهاب الكبد من النوع " ألف " في جدول التطعيم، وتم تغيير لقاحي الكوليرا والتيفود الى صورة أحدث لمواجهة الاحتياجات والتغييرات الطارئة على اﻷحوال الصحية في كل أنحاء العالم. |