"la situación sobre el terreno en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة على أرض الواقع في
        
    • الحالة على الأرض في
        
    • الحالة في الميدان في
        
    • للحالة على أرض الواقع في
        
    • الحالة ميدانيا في
        
    • الوضع الميداني في
        
    • الوضع على الأرض في
        
    • في الموقع لحالة
        
    • في الحالة السائدة على أرض الواقع
        
    • في الموقع عن
        
    • الوضع على الطبيعة في
        
    • الوضع في الميدان في
        
    • إن الحالة الميدانية في
        
    • والحالة الميدانية في
        
    • للحالة الميدانية
        
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Desde la aprobación de la resolución 1080 (1996), el 15 de noviembre de 1996, la situación sobre el terreno en el Zaire oriental ha mejorado considerablemente. UN ٢ - ومنذ اتخاذ القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شهدت الحالة على أرض الواقع في شرق زائير تحسنا ملحوظا.
    El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Todos los exámenes imparciales con respecto a la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y el proceso de paz realizados en el último año nos llevan a la misma conclusión. UN وأي دراسة موضوعية للحالة على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعملية السلام في العام الماضي تقود إلى النتيجة نفسها.
    - la situación sobre el terreno en Kosovo, Sandjak y Voivodina en la medida en que afectaría la labor de las misiones que regresaran y la misión del Representante Personal del Presidente en ejercicio; UN الحالة على أرض الواقع في كوسوفو والسنجق وفويفودينا من حيث إمكانية تأثيرها على أعمال البعثات العائدة وعلى مهمة الممثل الشخصي للرئيس الحالي؛
    Si no se cumplen rápidamente estas condiciones, la evolución de los acontecimientos puede modificar drásticamente la situación sobre el terreno en Bosnia. UN وعدم استيفاء هذه الشروط على وجه السرعة، سيؤدي إلى تطور اﻷحداث على نحو يغير الحالة على أرض الواقع في البوسنة تغييرا جذريا.
    Por lo tanto, el orador sugiere que el Presidente del Comité, en colaboración con el Observador Permanente de Palestina, examine y decida la utilidad de incluir la cuestión de la situación sobre el terreno en el orden del día del Comité y la manera exacta en que ese tema deba figurar en los debates del Comité. UN ولذلك فإنه يقترح على الرئيس، بالعمل مع المراقب عن فلسطين، ضرورة النظر في فائدة إدراج مسألة الحالة على أرض الواقع في جدول أعمال اللجنة والبت فيها وكيف ينبغي أن تبرز تماماً في مناقشات اللجنة.
    El grupo de la OCI ante las Naciones Unidas está profundamente preocupado por el continuo agravamiento de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية.
    El Consejo de Europa no está bien informado con respecto a la situación sobre el terreno en otros países. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    Tras la sesión informativa, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas para analizar las repercusiones de la situación sobre el terreno en el proceso de Annapolis. UN وفي أعقاب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة لمناقشة تأثير الحالة على الأرض في عملية أنابوليس.
    La información obtenida de estos estudios sería decisiva para comprender el carácter a menudo complejo de la situación sobre el terreno en los propios territorios, si queremos tomar decisiones bien fundadas en esta Asamblea para colmar el déficit democrático inherente incluso en los modelos coloniales más benévolos. UN وستكون المعلومات المستقاة من هذه الدراسات هامة جداً لفهم طبيعة الحالة على الأرض في هذه الأقاليم نفسها، التي غالباً ما تكون طبيعة معقدة، ليتسنى لنا اتخاذ قرارات مدروسة في هذه الجمعية لسد العجز الديمقراطي المتأصل حتى في أفضل النماذج الاستعمارية.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    También damos las gracias al Sr. Makhdoom Shah Mehmood Qureshi, Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, por su exposición informativa acerca de la situación sobre el terreno en su país y las dificultades que el Pakistán enfrenta ahora y que podría enfrentar a corto, mediano y largo plazos. UN ونود أيضا أن نشكر السيد مخدوم شاه محمود قريشي، وزير خارجية باكستان، على إحاطته الإعلامية بشأن الحالة في الميدان في بلده والتحديات التي تواجهها باكستان حاليا، يمكن أن تواجهها في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Para fines de junio de 1998, mientras se aguardaban nuevos redespliegues en la Ribera Occidental, se habían realizado escasos progresos en lo que respecta a otras cuestiones de carácter provisional, a las que se hacía referencia en los acuerdos entre las partes, que tendrían consecuencias para la situación sobre el terreno en el territorio ocupado. UN فبحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، ظل المزيد من عمليات إعادة الانتشار في الضفة الغربية قيد الانتظار، ولم يكن قد أحرز تقدم يذكر بشأن المسائل الانتقالية التي تنص عليها الاتفاقات المبرمة بين الطرفين، اﻷمر الذي قد ينطوي على آثار بالنسبة للحالة على أرض الواقع في اﻷرض المحتلة.
    En conclusión, quiero dar las gracias a la Unión Africana por los esfuerzos continuos que, a pesar de la escasez de personal, hace para alcanzar la paz y mejorar la situación sobre el terreno en Darfur. UN 66 - وفي الختام، أود أن أعرب عن الشكر للاتحاد الأفريقي على جهوده المستمرة، رغم النقص في الأفراد، للمساعدة في تحقيق السلام وتحسين الحالة ميدانيا في دارفور.
    El Representante Especial Conjunto recordó ciertos aspectos de la situación sobre el terreno en la República Árabe Siria. UN وأشار الممثل الخاص المشترك إلى بعض جوانب الوضع الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Al mismo tiempo, la situación sobre el terreno en Israel y el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguió siendo difícil y entorpeció las gestiones políticas encaminadas a hacer realidad la visión de dos Estados que coexisten en paz y seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ظل الوضع على الأرض في كل من إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، صعبا وأعاق الجهود السياسية الرامية إلى تحقيق الرؤية بوجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    1. Acoge con satisfacción el informe de Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la misión emprendida por la Oficina del Alto Comisionado, de conformidad con la resolución 2000/60 de la Comisión, para evaluar la situación sobre el terreno en lo que respecta al secuestro de niños en Uganda septentrional (E/CN.4/2002/86); UN 1- ترحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن البعثة التي اضطلع بها مكتبها عملاً بقرار اللجنة 2000/60 الذي يقضي بإجراء تقييم في الموقع لحالة خطف الأطفال من شمالي أوغندا (E/CN.4/2002/86)؛
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, Página UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la misión emprendida por su Oficina, de conformidad con la resolución 2000/60 de la Comisión, para evaluar la situación sobre el terreno en lo que respecta al secuestro de niños en Uganda septentrional UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن البعثة التي اضطلع بها مكتبها، عملاً بقرار اللجنة 2000/60، لإجراء تقييم في الموقع عن حالة خطف الأطفال من شمالي أوغندا
    Tenemos presentes también las medidas que los planes de acción de los decenios internacionales nos instan a adoptar, especialmente en cuanto a la investigación y los análisis básicos de la situación sobre el terreno en cada uno de los territorios, que son fundamentales para subsanar el déficit de información sobre la descolonización. UN ونحن نضع في الاعتبار أيضا التدابير المطلوبة في خطط عمل العقدين الدوليين، ولا سيما البحث والتحليل الضروريين بشأن الوضع على الطبيعة في فرادى الأقاليم، حيث يعد ذلك حاسم الأهمية في سد النقص في المعلومات عن تصفية الاستعمار.
    Después de que Yasser Arafat, Presidente del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP) y Presidente de la Autoridad Palestina, formulase una declaración, el Sr. Kadoumi, representante de Palestina, había celebrado una reunión informativa con varias delegaciones sobre la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN وفي أعقاب البيان الذي أدلى به ياسر عرفات، رئيس المجلس التنفيذي لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، قدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، إحاطة لعدد من الوفود عن الوضع في الميدان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    4. El Sr. Al-Kidwa (Observador de Palestina) dice que se ha seguido deteriorando la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN 4 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين):قال إن الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تواصل تدهورها.
    7.3 El conflicto militar entre el Líbano e Israel que comenzó el 12 de julio de 2006 generará aun más cambios estructurales en el Líbano en el futuro, tanto en su realidad política general, como en su situación socioeconómica y la situación sobre el terreno en el sur del país. UN 7-3 وسيجلب صراع لبنان العسكري مع إسرائيل، الذي بدأ في 12 تموز/يوليه 2006، المزيد من التغييرات الهيكلية في مستقبل لبنان من حيث الواقع السياسي بوجه عام والحالة الميدانية في جنوبي البلد والوضع الاجتماعي - الاقتصادي.
    Los dirigentes palestinos piden que se celebre una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad para tratar el dramático deterioro de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN والقيادة الفلسطينية تدعو إلى عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن لمواجهة هذا التدهور الخطير للحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more