"la soberanía de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة البلدان
        
    • لسيادة البلدان
        
    • سيادة بلدان
        
    Asimismo, los términos de la inversión extranjera no deben afectar la soberanía de los países en desarrollo limitando su espacio de políticas. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    La usurpación de la soberanía de los países pequeños por parte de las grandes Potencias en ejercicio de políticas de poder es un acto de despotismo, como ya lo ha juzgado la historia. UN وتعدي الدول الكبيرة على سيادة البلدان الصغيرة في ممارسة سياسة القوة يعتبر عمل من أعمال التعسف، كما يحكم التاريخ دائما.
    La situación de los refugiados afganos es compleja y exige soluciones integrales y planificadas cuidadosamente, en las que se tenga en cuenta el principio de respeto de la soberanía de los países afectados. UN وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة.
    Cuarto, la cooperación internacional sobre fiscalización de estupefacientes debe realizarse sobre la base del beneficio mutuo y el respeto de la soberanía de los países. UN رابعـــا، يجـــب أن يكـــون التعــــاون الدولي فــي مجـــال مكافحــــة المخـــدرات قائمــــا علــى أسـاس المنفعة المتبادلة، واحترام كل بلد لسيادة البلدان اﻷخرى.
    Lo apropiado sería encontrar el equilibrio entre la protección del personal y el respeto por la soberanía de los países en juego. UN ويكمن الحل في محاولة إقامة توازن بين حماية الموظفين والاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية.
    Se trata de un intento de violar la soberanía de los países de la región, y de crear la impresión errónea de que los problemas de Burundi emanan de esos países. UN ﻷن في ذلك محاولة لانتهاك سيادة بلدان المنطقة وﻹعطاء انطباع خاطئ وأن مشاكل بوروندي تنبع من هذه البلدان.
    Exhortó al PNUD a que mantuviera la plena objetividad e imparcialidad en sus actividades y respetara la soberanía de los países en que se ejecutaban los programas. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Asimismo, los términos de la inversión extranjera no deben afectar la soberanía de los países en desarrollo limitando su espacio de políticas. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي محددة بحيث لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Incluso en esas circunstancias, es importante que la comunidad internacional no socave la soberanía de los países afectados con el pretexto de que está prestando apoyo y asistencia. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    76. Deberían eliminarse las medidas económicas coercitivas que amenazan la soberanía de los países en desarrollo y socavan su desarrollo. UN 76 - وأضاف أنه ينبغي وضع نهاية للتدابير الاقتصادية القهرية التي تهدد سيادة البلدان النامية وتقوض تنميتها.
    Es necesario respetar la soberanía de los países receptores, atender sus preocupaciones y mantener la objetividad y la neutralidad. UN 26 - وأردف قائلا إنه يجب احترام سيادة البلدان المضيفة، ومعالجة شواغلها والمحافظة على موضوعيتها وحيادها.
    Ante todo, el establecimiento de un nuevo orden mundial en la esfera de la información y la comunicación tendrá consecuencias para el libre intercambio de información y la libertad de prensa, por lo que deberá basarse en el respeto de la soberanía de los países y la no injerencia en sus asuntos internos. UN أولا، ينطوي إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال على نتائج بالنسبة لحرية تبادل المعلومات وحرية الصحافة، وينبغي أن يقوم على أساس احترام سيادة البلدان وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Al mismo tiempo, debe respetar plenamente la soberanía de los países beneficiarios; éstos deben ser consultados y debe asegurarse su consentimiento total. UN وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة.
    Todo ello se ha efectuado sin exigir las acostumbradas y perversas condicionalidades que vulneran la soberanía de los países y que impiden establecer caminos auténticos para la superación de la pobreza. UN وقمنا بكل هذا العمل بدون المطالبة بالشروط الشاذة المعتادة التي تهدد سيادة البلدان وتمنعنا من إيجاد طرق صحيحة للقضاء على الفقر.
    La aplicación de la política de competencia a nivel internacional no debía afectar a la soberanía de los países en desarrollo y debía permitir suficiente flexibilidad para su adaptación según los intereses nacionales. UN وقال إنه يجب ألا يؤثر إنفاذ سياسة المنافسة على المستوى الدولي على سيادة البلدان النامية، ويجب ضمان ما يكفي من المرونة للتكيف وفقاً للمصالح الوطنية.
    Antes bien, es consecuencia de la violación por el Zaire/Congo de la soberanía de los países vecinos, entre ellos Rwanda. UN بل هي نتيجة انتهاك زائيري/كنغولي لسيادة البلدان المجاورة بما فيها رواندا.
    Su delegación defiende una mejor coordinación entre los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, de manera que se garantice que éstos respeten plenamente la soberanía de los países y ajusten sus actividades a las prioridades nacionales. UN ويدعو وفد بلدها إلى تحسين التنسيق بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بحيث تكفل احترامها الكامل لسيادة البلدان وتكييف أنشطتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Además, advirtió que toda cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en el ámbito de la prevención de conflictos, debía realizarse en el marco del respeto pleno de la soberanía de los países de que se tratara. UN بالإضافة إلى ذلك، نبّه إلى أن أي تعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخصوصاً في مجال منع نشوب الصراعات، ينبغي أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية.
    El reciente desvelamiento de un masivo e indiscriminado sistema de espionaje de las comunicaciones de todas las ciudadanas y ciudadanos del planeta no solamente es un atentado contra sus derechos humanos, sino que se convierte también en una violación a la soberanía de los países, acción que incorpora un grave elemento de inestabilidad en las relaciones entre los Estados. UN ولا يشكل نظام التجسس العشوائي على أعداد هائلة من مكالمات الأفراد في جميع أنحاء العالم انتهاكاً لحقوق الإنسان فحسب، وإنما يشكل أيضاً انتهاكا لسيادة البلدان يزعزع استقرار العلاقات بين الدول.
    La mejor fórmula es actuar con un espíritu de cooperación con los gobiernos y reconocer que los desplazados internos están sometidos a la jurisdicción nacional y, por lo tanto, a la soberanía de los países interesados, pero que la soberanía nacional comporta determinadas responsabilidades para quienes se hallan sometidos a ella. UN ويمكن أن يتم ذلك على أفضل نحو عن طريق الاعتراف، بروح من التعاون مع الحكومات، بأن المشردين داخليا يخضعون للاختصاص المحلي، وعليه فإنهم يخضعون لسيادة البلدان المعنية، ولكن مع الاعتراف بأن السيادة الوطنية تصاحبها مسؤوليات معينة تجاه أولئك الذين يخضعون لولايتها.
    La Zona de paz andina fue adoptada con la Declaración Presidencial de San Francisco de Quito el 12 de julio de 2004, y comprende los territorios, el espacio aéreo y aguas bajo la soberanía de los países andinos. UN أنشئت منطقة السلام في الأنديز بموجب الإعلان الرئاسي لسان فرانسيسكو دي كويتو في 12 تموز/يوليه 2004 وتغطي الأراضي والمجال الجوي والمياه تحت سيادة بلدان الأنديز.
    La delegación reiteró la posición del Grupo de que no debería politizarse la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular sus actividades operacionales, sino que debería prestarse con arreglo al principio de la implicación nacional, respetando la soberanía de los países en que se ejecutaban programas y preservando la neutralidad de los fondos y programas. UN وأعاد الوفد تأكيد موقف المجموعة من أن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة، وخصوصا الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها، لا ينبغي تسييسها وينبغي القيام بها وفق مبدأ الملكية الوطنية، واحترام سيادة بلدان البرنامج وصون حياد الصناديق والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more