"la soberanía del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة الشعب
        
    • سيادة شعب
        
    • لسيادة الشعب
        
    • لسيادة شعب
        
    • سلطة الشعب
        
    • السيادة الشعبية
        
    El artículo 3 de la Constitución establece que la soberanía del pueblo es inalienable e incluye las funciones de gobierno, los derechos fundamentales y el derecho de voto. UN وتقر المادة 3 بأن سيادة الشعب غير قابلة للتصرف وتشمل سلطات الحكومة والحقوق الأساسية وحق التصويت.
    53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.
    Las declaraciones, derechos y garantías constitucionales no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enunciados que nacen de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno. UN لا تعني اﻹعلانات والحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير الواردة فيه والتي تنبثق من سيادة الشعب ومن شكل الحكومة الجمهوري.
    Pedimos al Estado francés que restaure unilateralmente la soberanía del pueblo canaco. UN إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك.
    La reafirmación por la Asamblea General de la soberanía del pueblo palestino y la población árabe del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales sería una expresión de la voluntad de las Naciones Unidas, muchas veces reiterada, de venir en ayuda de las poblaciones que se ven privadas de sus derechos más elementales. UN وإعادة تأكيد الجمعية العامة لسيادة الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية ليست سوى تعبير عن إرادة اﻷمم المتحدة، التي كررت مرات عديدة أنها ستساعد السكان المحرومين من أبسط حقوقهم.
    Pero también es un atropello a la soberanía del pueblo de Benito Juárez, que ha sufrido en carne propia la voracidad del poderoso vecino. UN كما أنه يمثل انتهاكا لسيادة شعب بينيتو خواريس الذي عانى مباشرة من وحشية جاره القوي.
    119. De conformidad con lo dispuesto en la Declaración por la que se estableció la soberanía del pueblo, en la Jamahiriya la soberanía se ejerce de la siguiente manera. UN ٩١١ - ان ممارسة السلطة في الجماهيرية وفق اعلان سلطة الشعب تقوم على اﻷسس اﻵتية:
    Coincidimos en que su inminente culminación coronará la tarea histórica de los pueblos y gobiernos de América Latina y el Caribe por afirmar la soberanía del pueblo panameño sobre esa vía interoceánica. UN ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين.
    Para alcanzar una solución política, deben retirarse las condiciones previas que exige la parte grecochipriota, se debe respetar la soberanía del pueblo turcochipriota y se debe aceptar la igualdad de derechos. UN ولكي يتم التوصل إلى حل سياسي، لا بد من إلغاء الشروط المسبقة التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني، ولا بد من احترام سيادة الشعب القبرصي التركي، ولا بد من قبول تساويه في المركز.
    Nadie puede limitar ni restringir la soberanía del pueblo y tampoco apropiarse de los poderes soberanos del pueblo " . UN " ولا يجوز لأحد أن يحد من سيادة الشعب ويقيدها أو أن يستأثر بها لنفسه " .
    la soberanía del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales es parte integral del mandato de la Comisión. UN وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة.
    Estas prácticas son una clara infracción del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra y todas las resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que cumpla con sus obligaciones definidas en el derecho internacional y respete la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Una asamblea de ese tipo conllevaría la abolición de la Ley de Relaciones Federales de Puerto Rico y se basaría en la soberanía del pueblo puertorriqueño. UN ذلك أن من شأن تكوين هذه الجمعية التأسيسية أن يستتبع إلغاء قانون للعلاقات الاتحادية لبورتوريكو وأن يقوم على أساس سيادة شعب بورتوريكو.
    Por último, exhortamos a todos los pueblos democráticos del mundo a respaldar la soberanía del pueblo paraguayo y el desarrollo pacífico y democrático de esta hermana nación. UN وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق.
    3. Debe restablecerse la soberanía del pueblo de Degar sobre las altiplanicies centrales, y las Naciones Unidas deben garantizar la independencia del pueblo de Degar. " UN 3 - يجب استعادة سيادة شعب ديغار على المرتفعات الوسطى وأن تضمن الأمم المتحدة استقلال شعب ديغار.``
    Los obispos católicos (4 de enero) dijeron que para mantener el poder, los miembros de las instituciones de la transición utilizaban maniobras demagógicas, como la mentira, la astucia, la corrupción y rechazaban someterse a la soberanía del pueblo. UN وذكر اﻷساقفة الكاثوليك في ٤ كانون الثاني/يناير أن أعضاء المؤسسات المؤقتة يلجأون، من أجل الحفاظ على السلطة، إلى المناورات الديماغوغية مثل اﻷكاذيب والخدع والفساد، ويرفضون اﻹنحناء لسيادة الشعب.
    Señaló el documento, además, que el informe es " negativo " , en tanto desafía a la ley internacional y a la opinión pública mundial, viola la libertad de los ciudadanos norteamericanos y no respeta la soberanía del pueblo cubano; UN وأشارت الوثيقة علاوة على ذلك إلى أن التقرير " سلبي " بما يطرحه من تحديات للقانون الدولي والرأي العام العالمي، وما يمثله من انتهاك لحرية مواطني الولايات المتحدة وعدم احترام لسيادة الشعب الكوبي؛
    Si Israel continúa vulnerando la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales, un Estado Palestino viable se convertirá en un objetivo imposible, a pesar de las declaraciones elocuentes que afirman el deseo de alcanzar la paz y un compromiso para el establecimiento de un Estado Palestino viable. UN وإذا استمرت الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية سيصبح قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة هدفا مستحيلا، وذلك رغم العبارات البليغة التي قيلت عن الرغبة في تحقيق السلام وعن الالتزام بإنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Con esta proclamación unilateral de la soberanía del pueblo canaco, el Congreso Popular ha organizado al pueblo canaco de modo tradicional en ocho esferas culturales para formar los Congresos Populares de base. UN وفي أعقاب هذا الاعلان مـــن جانب واحـد لسيادة شعب الكاناك، فإن المؤتمر الشعبي ما برح ينظم، بطريقة تقليدية، شعب الكاناك في ثمانية مجالات ثقافية لكي يشكل المؤتمر الشعبي اﻷساسي.
    115. Además, en el artículo 2 de la Declaración por la que se estableció la soberanía del pueblo, se estipula que el Sagrado Corán constituye el código social de la Jamahiriya en el sentido de que el Sagrado Corán y la ley cherámica constituyen las dos fuentes de legislación del país. UN ٥١١ - فضلا عن ذلك فان البند ثانيا من اعلان قيام سلطة الشعب نص على أن القرآن الكريم هو شريعة المجتمع في الجماهيرية بمعنى ان القرآن الكريم والشريعة الاسلامية مصدران من مصادر التشريع في الجماهيرية.
    - La autoridad se basa en el principio de la soberanía del pueblo, que es el depositario y la fuente del poder, que ejerce directamente los referendos y las elecciones públicas e indirectamente por medio de los órganos legislativos y ejecutivos, y las corporaciones locales elegidas por sufragio; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more