"la soberanía nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيادة الوطنية
        
    • للسيادة الوطنية
        
    • بالسيادة الوطنية
        
    • والسيادة الوطنية
        
    • سيادتها الوطنية
        
    • بسيادة الدول
        
    • السيادة القومية
        
    • لسيادتها الوطنية
        
    • بالسيادة القومية
        
    • للسيادة القومية
        
    • على سيادة الدولة
        
    • سيادة وطنية
        
    • سيادة البلاد
        
    • بسيادة الدولة
        
    • سيادته الوطنية
        
    La oradora recuerda que el respeto de la soberanía nacional es un principio absoluto. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    la soberanía nacional no tiene nada que temer de la consolidación del derecho internacional. UN وليس في تعزيز القانون الدولي شيء يمكن أن تخشى منه السيادة الوطنية.
    Un ejemplo típico es la tentativa de socavar la condición sacrosanta de la soberanía nacional. UN والمثال الحي على ذلك هو محاولة تقويض المركز المقدس الذي تتبوؤه السيادة الوطنية.
    Colombia coincide con la visión de que un entendimiento adecuado de la responsabilidad de proteger debe ser aliado y no adversario de la soberanía nacional. UN وتتفق كولومبيا مع الرأي القائل بأن أي تفاهم مناسب بشأن المسؤولية عن الحماية يجب أن يكون حليفا لا خصما للسيادة الوطنية.
    En efecto, se tropezaría invariablemente con el problema conexo de la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados. UN فهناك دائما مشكل متعلق بالسيادة الوطنية للدول وسلامتها الاقليمية.
    Igualmente ligado a nuestra tradición histórica está el principio de la soberanía nacional. UN ومما يرتبط أيضا بما جرى عليه العُرف تاريخيا مبدأ السيادة الوطنية.
    Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional de los recursos económicos. UN وأكد بعض الوفود على أهمية السيادة الوطنية على الموارد الاقتصادية.
    Las medidas encaminadas a prevenir la tortura deben adoptarse en cooperación y consultas constructivas que no amenacen la soberanía nacional. UN وذكرت أنه ينبغي بذل الجهود لحظر التعذيب في إطار التعاون والتشاور البناء الذي لا يهدد السيادة الوطنية.
    Los Sres. Guissé y Yokota consideraban que el argumento de la soberanía nacional no podía utilizarse para mantener la pena de muerte. UN فأعرب السيدان غيسة ويوكوتا عن اعتقادهما في أن من الممكن استخدام حجة السيادة الوطنية في الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Un participante consideró que era probable que el establecimiento de nuevos instrumentos jurídicos internacionales llevara mucho tiempo y afectara la soberanía nacional. UN وارتأى أحد المشتركين أن من المحتمل أن يتطلب إنشاء صكوك قانونية دولية جديدة عملية مطولة تجور على السيادة الوطنية.
    Deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. UN وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية.
    Este avance importante derribó los muros tradicionales casi insuperables de la soberanía nacional. UN وذلل هذا التقدم عوائـــق السيادة الوطنية التي يكاد يستحيل تخطيها بالطــــرق التقليديـــة.
    Si existieran, el Gobierno sería el primero en condenar dichas actividades puesto que violan la soberanía nacional y la integridad territorial. UN أما إن وجدت هذه اﻷنشطة فإن الحكومة ستكون أول من يدينها فهي تنتهك السيادة الوطنية وسلامة اﻷراضي.
    Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    El Programa de Acción que, en nuestra opinión, subraya la importancia de la soberanía nacional, es buena prueba de ello. UN وتأكيد برنامج العمل على السيادة الوطنية هو، في نظرنا، دليل على هذا.
    Chipre expresa su firme deseo de que la soberanía nacional no se utilice como justificación para privar a las personas internamente desplazadas de la asistencia internacional. UN وتؤمن قبرص بقوة بأنه لا ينبغي استخدام السيادة الوطنية مبررا لحرمان المشردين داخليا من المساعدات الدولية.
    Además, en la actualidad, las amenazas más graves a la soberanía nacional y a la integridad territorial tienen con frecuencia raíces internas. UN كما أن أشد التهديدات خطورة للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية بات مرجعها اﻵن أسباب داخلية.
    Mis compatriotas —puedo asegurárselo— no han olvidado el eminente papel de las Naciones Unidas en el acceso del Camerún a la soberanía nacional e internacional. UN وأستطيع أن أؤكد أن أبناء بلدي لم ينسوا الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تحقيق الكاميرون للسيادة الوطنية والدولية.
    También se tuvieron en cuenta las inquietudes relativas a la soberanía nacional. UN كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    A juicio de nuestro país, no debiera existir contradicción entre la cooperación internacional y la soberanía nacional. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    La República de Azerbaiyán accedió a la soberanía nacional en 1991 y se convirtió en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas en 1992. UN وجمهورية أذربيجان قد بلغت سيادتها الوطنية في عام 1991، وأصبحت عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة في عام 1992.
    91. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición y delimitación del espacio ultraterrestre causaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que, a fin de disminuir la posibilidad de conflictos entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y la delimitación entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN 91- ورأت بعض الوفود أنّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو عدم تعيين حدوده يؤدي إلى حالة من عدم اليقين بشأن إمكانية تطبيق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنّ الأمور المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي تحتاج إلى توضيح بغية الحد من إمكانية نشوب منازعات بين الدول.
    Continúa el debate sobre la necesidad de mantener el equilibrio entre ese derecho y la cuestión de la soberanía nacional. UN ولا يزال هناك نقاش مستمر بشأن الموازنة بين ذلك الحق ومسائل السيادة القومية.
    Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. UN لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية.
    Como el Representante señaló también en su informe a la Asamblea General, en el último momento ciertos miembros del Gobierno se opusieron a que la misión y los cursos prácticos se desarrollaran en la forma prevista, por razones que no se facilitaron inicialmente, aunque el Representante Especial pudo saber más tarde que tenían que ver con las preocupaciones derivadas de una posible violación de la soberanía nacional (A/56/168, párr. 72). UN وكما لاحظ الممثل أيضا في تقريره إلى الجمعية العامة، عارض عناصر داخل الحكومة في آخر لحظة فكرة القيام بالبعثة والمضي في عقد الدورتين التدريبيتين وفقما كان مقرراً، وذلك لأسباب لم يُفصح عنها في البداية، ولو أن الممثل علم لاحقا أنه كانت لذلك علاقـة بمخاوف من احتمال الإخلال بالسيادة القومية A/56/168)، الفقرة 72).
    25. El Preámbulo afirma también la adhesión del pueblo beninés a los principios de democracia y derechos humanos definidos en los instrumentos internacionales, así como su voluntad de cooperar con los demás pueblos en esta esfera, sobre la base de los principios de igualdad, interés recíproco y respeto mutuo de la soberanía nacional y la integridad territorial. UN 25- كذلك أكد الشعب انحيازه لمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان كما جاءت في الصكوك الدولية، وإرادته في التعاون مع بقية الشعوب في تلك المجالات على أساس من مبادئ المساواة والمنفعة المشتركة والاحترام المتبادل للسيادة القومية والسلامة الإقليمية.
    La salvaguardia de la soberanía nacional y la integridad territorial y la pronta reunificación nacional completa son la aspiración común y la firme determinación de los 1.300 millones de chinos, entre los que se cuentan nuestros compatriotas de Taiwán. UN ويشكل الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية إعادة توحيد الوطن بأكمله في وقت مبكر تطلعا مشتركا وعزما راسخا لدى شعب الصين البالغ عدد أفراده 1.3 بليون نسمة، بمن فيهم مواطنونا التايوانيون.
    Uganda desea reafirmar su respeto por la soberanía nacional y la integridad territorial de todos los Estados y su firme adhesión a la política de buena vecindad y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وتود أوغندا أن تؤكد من جديد احترامها لما للدول جميعا من سيادة وطنية وسلامة إقليمية وتمسكها الثابت بالسياسة المبدئية التي تقوم على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Una vez pisoteada la soberanía nacional, también se violan los derechos humanos. UN ان انتهاك سيادة البلاد يسفر عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب.
    Se llegó a la conclusión de que las condiciones no sólo eran extremadamente desiguales, sino que el acuerdo en su conjunto, en caso de concertarse, infringiría gravemente la soberanía nacional. UN وخلصت الدراسة الى أنها ليست فقط مختلة بصورة فاحشة، بل إن الترتيب في مجمله، إن نفذ، من شأنه أن يمس على نحو خطير بسيادة الدولة.
    Sin embargo, ha mantenido su identidad cultural y espiritual, aunque aún no haya alcanzado la soberanía nacional. UN ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more