"la sobreexplotación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستغلال المفرط
        
    • الإفراط في
        
    • والاستغلال المفرط
        
    • والإفراط في
        
    • للاستغلال المفرط
        
    • فرط اﻻستغﻻل
        
    • الصيد المفرط
        
    • في الإفراط
        
    • الحصاد المفرط
        
    • نتيجة للإفراط
        
    Los esfuerzos para la ordenación de la pesca no son todavía suficientes para proteger los recursos contra la sobreexplotación. UN ولا تزال الجهود المبذولة في إدارة مصائد اﻷسماك قاصرة عن حماية الموارد من الاستغلال المفرط.
    Posibilidad de que el bosque se recupere de la sobreexplotación. UN إتاحة الفرصة للإيكولوجيا الحرجية كي تتعافي من عملية الاستغلال المفرط.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de tomar medidas adicionales, tales como la reducción de los subsidios que generan la sobreexplotación y el exceso de capacidad. UN 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات.
    Diversifica las fuentes de ingresos, reduciendo la sobreexplotación de los recursos durante las sequías UN تنويع مصادر الدخل والحد من الإفراط في استخدام الموارد في المناطق الجافة
    El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية.
    La privatización de la tierra y la sobreexplotación por otras personas los ha privado, según afirman, de la oportunidad de desarrollar sus actividades pastoriles tradicionales. UN وهم يؤكدون أن خصخصة الأرض والإفراط في استخدامها من جانب أشخاص آخرين قد حرمهم من فرصة مزاولة أنشطتهم التقليدية الخاصة بالرعي.
    Están expuestas a la sobreexplotación en el trabajo, por los bajos salarios que se les pagan y las condiciones de trabajo. UN ويتعرضن للاستغلال المفرط في العمل من واقع الأجور المتدنية التي يحصلن عليها وظروف العمل.
    Finalmente, se necesitan con urgencia políticas para procurar el desarrollo sostenible y prevenir la sobreexplotación de los recursos naturales. UN وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Debido a esas características, se considera que las especies profundas son especialmente vulnerables a la sobreexplotación y el agotamiento. UN وبسبب هذه الخصائص، يعتقد أن أنواع المياه العميقة معرضة بشكل خاص لخطر الاستغلال المفرط والنفاد.
    No podemos permanecer insensibles ante la voz de alarma lanzada tras el informe elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre la sobreexplotación de los mares y los océanos. UN ولا يمكننا أن نقف غير مبالين ازاء نواقيس الخطر التي ترددت أصداؤها خاصة على أثر التقرير الذي أعدته منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة عن الاستغلال المفرط لموارد البحار والمحيطات.
    Será imposible lograr el desarrollo sostenible si no se erradica la pobreza y se impide así la sobreexplotación de los recursos naturales únicamente con el fin de satisfacer las necesidades básicas de las personas. UN وحتى تصبح التنمية المستدامة حقيقة، يجب القضاء على الفقر من أجل الحيلولة دون الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية لمجرد الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    En situaciones de guerra o de otras actividades insostenibles, por ejemplo, la sobreexplotación de los bosques o la tala ilícita, estos grupos vulnerables son los que primero sufren. UN وفي حالات الحرب أو الأنشطة غير المستدامة الأخرى، مثل الاستغلال المفرط للغابات أو قطع الأشجار بشكل غير قانوني، تكون هذه المجموعات الضعيفة أول من يتعرض للمعاناة.
    La erosión del suelo, el anegamiento y la salinidad, que se prevé aumentarán a medida que avance el cambio climático, contribuyen a la degradación del suelo y a la desertificación, lo que conduce a la sobreexplotación de la tierra. UN وتحات التربة والإشباع بالماء، والملوحة، التي يتوقع أن تزيد مع بدء تغير المناخ، جميعها عوامل تساهم في تدهور التربة والتصحّر، مما يؤدي إلى الاستغلال المفرط للأراضي.
    la sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. UN إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Para poder sobrevivir la mujer por lo general no tiene otra opción que la de recurrir a la sobreexplotación de los recursos naturales. UN فليس أمام النساء في أغلب الأحيان من خيار سوى الإفراط في استخدام الموارد الطبيعية من أجل البقاء.
    En la zona costera, las aguas subterráneas se ven afectadas por la intrusión de aguas salinas a causa de la sobreexplotación de los acuíferos. UN وفي المنطقة الساحلية، تعاني المياه الجوفية من تعدي مياه البحر بسبب الإفراط في السحب.
    La pesca de la sardina y el boquerón va de la subexplotación a la sobreexplotación, según la zona. UN وتتراوح أسماك السردين والأنشوفة ما بين الاستغلال غير الكافي والاستغلال المفرط حسب المنطقة.
    Esto da lugar en una medida cada vez mayor a que se degraden los hábitat costeros a causa de la contaminación, de la sobreexplotación de los recursos naturales y de los conflictos crecientes entre distintas formas de aprovechamiento de los recursos. UN ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد.
    La privatización de la tierra y la sobreexplotación por otras personas los ha privado, según afirman, de la oportunidad de desarrollar sus actividades pastoriles tradicionales. UN وهم يؤكدون أن خصخصة الأرض والإفراط في استخدامها من جانب أشخاص آخرين قد حرمهم من فرصة مزاولة أنشطتهم التقليدية الخاصة بالرعي.
    En general, los tiburones son vulnerables a la sobreexplotación y el agotamiento, especialmente a escala local. UN وأسماك القرش عموما معرضة للاستغلال المفرط والاستنفاد، ولا سيما محليا.
    Es muy preocupante que siga produciéndose la sobreexplotación pesquera, en contravención de los regímenes regionales de conservación en vigor, y que los Estados no cumplan sus obligaciones de ocuparse de las quejas que presentan los buques de su pabellón y sus ciudadanos. UN ومن المقلق أيضا أن الصيد المفرط يستمر انتهاكا لنظم الحفظ الإقليمية النافذة، وأن الدول لا تقوم بالوفاء بالتزاماتها لمعالجة الشكاوى المرفوعة من السفن التي ترفع علمها ومن مواطنيها.
    La capacidad de pesca excesiva ha contribuido notablemente a la sobreexplotación pesquera, la degradación de los recursos marinos, la disminución de las posibilidades de producción de alimentos y a un despilfarro económico considerable. UN أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة.
    la sobreexplotación ha devastado los recursos pesqueros costeros y oceánicos. UN وقد ألحق الحصاد المفرط دماراً بكل من مصادر الأسماك المحيطية ومصائد الأسماك في المياه الداخلية.
    Si Malasia hubiera protegido la población nidificadora de tortugas laúd frente a la sobreexplotación de los huevos, se estima que el ingreso neto derivado del turismo podría haber sido 14 veces superior al actual, lo que habría equivalido a 7.031.335 dólares en 200272. UN ولو كانت ماليزيا قد منعت تناقص عدد السلاحف البحرية الجلدية الظهر التي تلجأ إلى الأعشاش نتيجة للإفراط في جمع البيض لكان العائد الإجمالي من السياحة، وفقا للتقديرات، مساويا 14 ضعف المبلغ الحالي، بما يعادل 335 031 7 دولارا في عام 2002(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more