Es un objetivo de la sociedad española, que extiende este compromiso al deber de afrontar la actual crisis alimentaria. | UN | وإن المجتمع الإسباني متمسك بذلك الالتزام استجابة للأزمة الغذائية الراهنة. |
la sociedad española es muy sensible al posible impacto medioambiental de toda actividad industrial, aspecto que también es cuidadosamente considerado en la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos. | UN | يتسم المجتمع الإسباني بحساسية أكبر إزاء أي أثر بيئي محتمل لكل نشاط صناعي، وهو جانب يحظى أيضا بالاهتمام بشدة عند تطبيق اتفاقية نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
1. Familia e infancia: significado que se da en la sociedad española a la palabra " familia " | UN | ١- الأسرة والأطفال: مغزى " الأسرة " في المجتمع الإسباني |
Estos refugios eran muy necesarios debido al creciente porcentaje de mujeres víctimas de la violencia doméstica en el seno de la sociedad española. | UN | وتشتد الحاجة حقاً إلى هذين المأويين. وذلك بسبب ارتفاع النسبة المئوية لضحايا العنف المنزلي من الإناث في المجتمع الأسباني. |
Desde 2004: Fundador y Presidente de la sociedad española para la Promoción del Derecho Internacional de los Derechos Humanos | UN | منذ 2004: مؤسس ورئيس الجمعية الإسبانية لتعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Secularmente, parte de la población gitana ha ocupado una posición marginal en la sociedad española si bien, en las últimas décadas, su situación ha cambiado sensiblemente, iniciándose un camino para su incorporación social efectiva. | UN | وقد كان لبعض هؤلاء السكان وضع هامشي في المجتمع الإسباني على مر السنين، وإن كان وضعهم قد تغير بشكل ملحوظ خلال العقود الأخيرة، باتخاذ مبادرة لإدماج هذه المجموعة في المجتمع، بصورة فعالة. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que promueva, a todos los niveles de la educación, una sensibilización general a la diversidad y el multiculturalismo y que aplique medidas eficaces para facilitar la integración de los grupos minoritarios en la sociedad española. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بمواصلة إذكاء الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وتطبيق تدابير فعالة لتسهيل اندماج الأقليات في المجتمع الإسباني. |
Según la autora, el Estado Parte pretende una impugnación de los títulos nobiliarios, pero por lo que fueron y representaron en el pasado, y no por lo que son en la sociedad española actual. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تحاول تجريد ألقاب النبالة مما كانت عليه وما كانت تمثله في الماضي وليس ما هي عليه اليوم في المجتمع الإسباني. |
El método seguido ha consistido en la presentación de propuestas a la administración pública relativas a la educación en materia de derechos humanos, la importancia de esta cuestión para la promoción de los derechos humanos en la sociedad española. | UN | واتبع في عمله خطا يتمثل في تقديم المقترحات إلى قطاع الخدمة المدنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان آخذا في الاعتبار أهمية هذه القضية للنهوض بحقوق الإنسان في المجتمع الإسباني. |
La residencia debe ser inmediatamente anterior a la fecha de la solicitud, y el solicitante deberá dar pruebas de buena conducta y de una integración suficiente en la sociedad española. | UN | ويجب أن تسبق الإقامة تقديم الطلب مباشرة، ويجب على طالب الجنسية أن يثبت حسن خلقه واندماجه اندماجاً كافياً في المجتمع الإسباني. |
Durante el período sobre el que se informa, la Asociación continuó su costumbre de salir a la calle dicho día para repartir panfletos destinados a concienciar a la sociedad española sobre la necesidad de poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | وواصلت الرابطة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ممارستها في التظاهر في الشوارع في ذلك اليوم لتوزيع النشرات الإعلانية لجعل المجتمع الإسباني يدرك ضرورة إنهاء العنف ضد المرأة. |
El terrorismo es vivido por la sociedad española como una amenaza constante por su impacto sobre el libre ejercicio de los derechos y libertades más fundamentales, que exige una actitud firme y comprometida. | UN | وينظر المجتمع الإسباني إلى الإرهاب كتهديد مستمر بسبب ما يخلفه من آثار على الممارسة الحرة للحقوق والحريات الأساسية ويعتبر أنه يتطلب موقفا صارما وحازما. |
En la búsqueda de eficacia para el suministro de ayuda, España adopta una posición de liderazgo, dado que toda su política pública está centrada en el desarrollo, reflejando un sentir social profundamente arraigado en la sociedad española. | UN | وإسبانيا الآن في موقع الصدارة في السعي إلى النجاعة في تقديم المعونة، بالنظر إلى أن سياستها العّامة موجّهة إلى التنمية انعكاسا للمواقف الاجتماعية المتأصلة بعمق في المجتمع الإسباني. |
El Comité insta al Estado parte a continuar sus esfuerzos por mejorar la situación de los gitanos y su integración en la sociedad española y en particular le recomienda que adopte medidas dirigidas a mejorar la situación de las niñas y mujeres gitanas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات. |
El Comité insta al Estado parte a continuar sus esfuerzos por mejorar la situación de los gitanos y su integración en la sociedad española y en particular le recomienda que adopte medidas dirigidas a mejorar la situación de las niñas y mujeres gitanas. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات. |
la sociedad española es muy sensible al posible impacto medioambiental de toda actividad industrial, aspecto que también es cuidadosamente considerado en la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos. | UN | يتسم المجتمع الإسباني بالحساسية الشديدة إزاء الأثر البيئي الممكن لأي نشاط صناعي، ويشكل ذلك أيضا اعتبارا هاما في تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Los papeles y responsabilidades de mujeres y hombres en el hogar y la sociedad española se reflejan en los usos del tiempo. | UN | 61 - تنعكس أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في المنزل وفي المجتمع الإسباني في العادات المعاصرة لهذا المجتمع. |
La base jurídica de la acción positiva es el artículo 9.2 de la Constitución de 1978, en el que se establece la obligación de las autoridades públicas de promover la igualdad y eliminar la discriminación existente desde hace mucho tiempo en la sociedad española. | UN | والأساس القانوني للعمل الإيجابي يكمن في المادة 9-2 من دستور عام 1972، التي تحدد مسؤوليات السلطات الحكومية عن تشجيع المساواة والقضاء على التمييز القائم منذ وقت طويل في المجتمع الأسباني. |
Desde 1972: Miembro de la sociedad española de Profesores de Derecho y Relaciones Internacionales | UN | منذ 1972: عضو في الجمعية الإسبانية لمدَرِّسي القانون الدولي والعلاقات الدولية |
Estos estudios corren a cargo de dos sociedades estatales, por parte de España, la sociedad española de estudios para la comunicación fija a través del Estrecho de Gibraltar (SECEG) y por parte de Marruecos, la Sociedad nacional de estudios del Estrecho (SNED), bajo la dirección de un Comité Mixto Intergubernamental. | UN | وتتولى إنجاز الدراسات شركتان حكوميتان، إحداهما إسبانية واسمها الشركة الإسبانية لدراسات الربط القار عبر مضيق جبل طارق، والثانية مغربية واسمها الشركة الوطنية لدراسات المضيق، وذلك تحت إشراف لجنة حكومية دولية مشتركة. |
Durante la época colonial, 1.300.000 negros esclavos fueron arrancados de sus patrias para trabajar en las plantaciones de la sociedad española de entonces. | UN | أثناء الفترة الاستعمارية، استؤصلت جذور 1.3 مليون رقيق أسود من أوطانهم للعمل في إقطاعيات المجتمع الاسباني في ذلك الوقت. |