"la sociedad somalí" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الصومالي
        
    • للمجتمع الصومالي
        
    La primera: no hay clanes con privilegios ni división política en la sociedad somalí. TED القانون الأول: لا نقبل بأي تقسيم عشائري أو سياسي في المجتمع الصومالي.
    El PNUD procurará aumentar la participación de la mujer dentro de las actividades del programa y fuera de él en la sociedad somalí. UN وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي.
    Más de 30 personas perdieron la vida en ese atentado, que fue condenado enérgicamente por la comunidad internacional y una amplia diversidad de sectores de la sociedad somalí. UN وقتل ما يزيد عن 30 شخصا آخر في الهجوم الذي قوبل بإدانة شديدة من المجتمع الدولي وفئات عريضة من المجتمع الصومالي.
    La consecuencia de esto para la sociedad somalí es materia de profunda reflexión para todos los interesados. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفكر جديا في عواقب ذلك على المجتمع الصومالي.
    La piratería tiene un efecto destructivo en la estructura de clanes de la sociedad somalí. UN 22 - تخلف القرصنة أثرا مدمرا على هيكل العلاقات العشائرية للمجتمع الصومالي.
    También subrayaron el papel crucial de las mujeres en la sociedad somalí, así como los esfuerzos que estaban realizando para lograr la paz en el país. UN كما أكدوا على دور المرأة الحاسم في المجتمع الصومالي وكذلك جهودها المتواصلة لإحلال السلام في البلاد.
    La cuestión es saber cuánto tiempo más deberá esperar la sociedad somalí. ¿Hasta que los señores de la guerra acepten una coalición por la cual compartan el poder? ¿Hasta que alguien logre una victoria definitiva? ¿Para siempre? UN ولا يزال السؤال المطروح: كـم عدد السنوات التي سيتعين على المجتمع الصومالي أن ينتظرها قبل أن يقبل أمراء الحرب تحالفا قائما على اقتسام السلطة؟ هل إلى أن يقضي أحدهم على البقية؟ أم إلى اﻷبد؟
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج اﻹنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، باﻹضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج الإنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، بالإضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    Aunque la sociedad somalí parece homogénea, hay varios grupos minoritarios en el país, y estas minorías han sido las principales víctimas del hambre y la guerra civil. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الصومالي يبدو متجانساً، فإنه توجد عدة جماعات أقلية في البلد. وقد ظلت هذه الأقليات الضحايا الرئيسية للمجاعة والحرب الأهلية.
    En su opinión, la aceptación nacional e internacional de un gobierno de transición sólo podía lograrse con un proceso que desembocase en una conferencia de reconciliación nacional dirigida por Somalia, con la participación de todas las regiones geográficas y todos los segmentos de la sociedad somalí. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن عملية تؤدي فقط إلى عقد مؤتمر صومالي للمصالحة الوطنية يضم جميع المناطق الجغرافية وجميع فئات المجتمع الصومالي هي التي يمكن أن تؤدي إلى قبول وطني ودولي لحكومة انتقالية.
    Ambos procesos deberán coordinarse cuidadosamente, y deberá calibrarse con exactitud el apoyo internacional necesario para fortalecer a los grupos de la sociedad somalí que trabajan juntos de manera constructiva. UN وهاتان العمليتان تحتاجان إلى التنسيق بعناية، مع ضبط الدعم الدولي ضبطا دقيقا لتعزيز تلك التيارات التي تعمل معا على نحو بناء في المجتمع الصومالي.
    Con respecto al plan de paz de Djibouti, informó a los miembros del Consejo de las actividades del Presidente de Djibouti, Omar Guelleh, en los países de la región; indicó también que la iniciativa había sido bien recibida por la sociedad somalí. UN وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي.
    Con respecto al plan de paz de Djibouti, informó a los miembros del Consejo de las actividades del Presidente de Djibouti, Omar Guelleh, en los países de la región; indicó también que la iniciativa había sido bien recibida por la sociedad somalí. UN وقد أبلغ أعضاء المجلس عن الخطوات التي اتخذت من جانب رئيس جيبوتي في بلدان المنطقة فيما يتعلق بخطة جيبوتي للسلام. وأوضح أيضا أن المبادرة استقبلت استقبالا طيبا من قبل المجتمع الصومالي.
    El Consejo insta enérgicamente a los representantes de todas las fuerzas políticas y sociales de la sociedad somalí a que participen activamente y con espíritu constructivo en la labor de la Conferencia nacional somalí de paz y reconciliación que se ha de celebrar en Djibouti. UN ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي.
    El Consejo destaca la importancia que tiene que los representantes de todos los sectores de la sociedad somalí participen de la forma más amplia posible en los esfuerzos por rehabilitar a Somalia. UN " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال.
    El Consejo insta enérgicamente a los representantes de todas las fuerzas políticas y sociales de la sociedad somalí a que participen activamente y con espíritu constructivo en la labor de la Conferencia nacional somalí de paz y reconciliación que se ha de celebrar en Djibouti. UN ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي.
    Sin embargo, las profundas raíces de la discriminación por razón de género en las estructuras socioculturales tradicionales de la sociedad somalí, conjuntamente con las frecuentes interpretaciones erróneas acerca de la función de la mujer en relación con el Islam siguen siendo obstáculos considerables al mejoramiento de la condición de la mujer. UN ييد أن التمييز العميق الجذور بين الجنسين في الهياكل الاجتماعية والثقافية في المجتمع الصومالي وسوء التفسير من حين إلى آخر لدور المرأة فيما يتصل بالإسلام يظل عائقا أمام تمكين المرأة.
    Las remesas de la diáspora somalí constituyen un importante factor de sostén del crecimiento económico, puesto que actualmente son el único recurso financiero con que cuenta un amplio espectro de la sociedad somalí. UN وتمثل التحويلات الآتية من المغتربين الصوماليين عاملا هاما في استمرار النمو الاقتصادي باعتبارها تمثل الآن الوسيلة المالية الوحيدة المتاحة حاليا لطائفة واسعة من المجتمع الصومالي.
    Los más de 12 años de conflicto han fragmentado aún más a la sociedad somalí y el objetivo de la lucha ya no es crear una nación, mediante el establecimiento de la ley y el orden o el suministro de servicios esenciales, sino el logro de intereses materiales personales. UN لقد زاد الصراع الذي استمر أكثر من 12 عاما من تجزئة المجتمع الصومالي ولم يعد القتال يدور حول طموحات لبناء الدولة، من قبيل فرض القانون والنظام أو تقديم خدمات أساسية بل انصب على تعزيز مصالح مادية شخصية.
    Los seis meses que faltan para la conclusión del proceso de transición son sumamente importantes para sentar las bases de un Estado somalí capaz de asegurar una gobernanza eficaz de la sociedad somalí. UN إن الأشهر الستة المتبقية قبل نهاية الفترة الانتقالية حاسمة الأهمية لوضع أساس الدولة الصومالية القادرة على كفالة حكم فعال للمجتمع الصومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more