"la solicitud de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب المساعدة
        
    • طلبات المساعدة
        
    • لطلب المساعدة
        
    • بطلب المساعدة
        
    • طلب للمساعدة
        
    • لطلبات المساعدة
        
    • وطلب المساعدة
        
    • طلب مساعدة
        
    • والطلب المتعلق بالمساعدة
        
    • طلب تقديم المساعدة
        
    • طلب الحصول على المساعدة
        
    • الطلب المتعلق بالمساعدة
        
    • إيجابي لطلب تقديم المساعدة
        
    • من أجل الحصول على المساعدة
        
    Es vital que la solicitud de asistencia electoral sea atendida con una respuesta urgente y positiva de la Organización. UN ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة.
    Los Estados remitirán al Secretario de la Corte las piezas en que conste la ejecución de la solicitud de asistencia judicial. UN توجه الدول إلى مسجل المحكمة المستندات موضوع طلب المساعدة القضائية.
    El Fiscal o los miembros de la Fiscalía podrán ayudar a las autoridades del Estado requerido a cumplir la solicitud de asistencia judicial. UN للمدعي العام أو ﻷعضاء النيابة مساعدة سلطات الدولة المقدم إليها الطلب على تنفيذ طلب المساعدة القضائية.
    - Recibo directo por parte del Fiscal de la solicitud de asistencia extranjera. UN طلبات المساعدة الدولية المرسلة مباشرة إلى المدعي العام
    No se establecen plazos para la solicitud de asistencia jurídica en investigaciones o procedimientos penales. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    En ese sentido, el Comité toma nota de la solicitud de asistencia recibida de México en el ámbito de la policía y la aplicación de la ley en la capacitación para la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد تحيط اللجنة علما بطلب المساعدة في مجال الشرطة وإنفاذ القانون والتدريب على مكافحة الإرهاب الوارد من المكسيك.
    Muy pocos organismos han utilizado disposiciones de cortesía, como la notificación de casos o la solicitud de asistencia en la investigación. UN وثمة عدد قليل جداً من هيئات المنافسة التي استعملت أحكام المجاملة، مثل تقديم إشعار أو طلب للمساعدة في التحقيق.
    Paralelamente con el aumento del interés en la energía nuclear, el OIEA ha experimentado un sensible aumento de la solicitud de asistencia para realizar estudios energéticos a nivel nacional. UN وبموازاة زيادة الاهتمام بالطاقة النووية، شهدت الوكالة ارتفاعا حادا لطلبات المساعدة في دراسات الطاقة الوطنية.
    la solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    la solicitud de asistencia se prestará por mediación de la Interpol o de la Interpol y la Fiscalía Nacional y, si fuera necesario, se designará a un magistrado. UN ويتولى الإنتربول، إما بمفرده أو بمشاركة من الإدارة الوطنية للادعاء العام، التعامل مع طلب المساعدة المقدم.
    El orador confía, de hecho, en que el Comité pueda responder favorablemente a la solicitud de asistencia que le ha dirigido la delegación a ese respecto. UN وتمنى السيد أوفلاهرتي كذلك أن تستطيع اللجنة تقديم رد إيجابي على طلب المساعدة الذي وجهه إليها الوفد في هذا الصدد.
    A falta de ese tratado o acuerdo, se puede proporcionar asistencia si el ministerio competente emite una directiva especial para permitir que la ley se utilice para dar curso a la solicitud de asistencia. UN وفي حالة عدم توفر مثل هذه المعاهدة، يمكن مع ذلك تقديم المساعدة إذا أصدر الوزير المعني تعليمات خاصة للسماح باللجوء لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لتنفيذ طلب المساعدة.
    Artículo 19. Presencia durante la tramitación de la solicitud de asistencia UN المادة 19: حضور عملية تنفيذ طلب المساعدة
    En tal caso, el Estado parte requerido informará al Estado parte requirente de la fecha y lugar de ejecución de la solicitud de asistencia. UN وفي هذه الحالة، تقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإخطار الدولة الطرف الطالبة بموعد تنفيذ طلب المساعدة ومكانه.
    El Grupo pidió también copias de la solicitud de asistencia jurídica y extradición presentada a los Emiratos Árabes Unidos y cualquier otra información pertinente sobre el asunto. UN وطلب الفريق أيضا نسخا من طلب المساعدة التقنية والتسليم المقدم إلى الإمارات العربية المتحدة وأية معلومات أخرى ذات صلة فيما يخص هذه المسألة.
    la solicitud de asistencia implica que el Estado afectado otorga su consentimiento al aceptar el Estado tercero esa solicitud. UN إذ إن طلب المساعدة يفيد ضمنا أن موافقة الدولة المتضررة تصدر بعد قبول دولة ثالثة لذلك الطلب.
    Medidas que se hayan adoptado en respuesta al incidente, incluida la solicitud de asistencia de otros países afectados por el incidente UN التدابير المتّخذة بشأن الحادث، بما في ذلك طلبات المساعدة من البلدان الأخرى الضالعة في الحادث
    Los Estados partes atenderán la solicitud de asistencia a través de los procedimientos establecidos en sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية.
    Se celebraron 2 reuniones con la Dependencia de delitos sexuales y por motivos de género para examinar las modalidades y el alcance de los trabajos en relación con la solicitud de asistencia cursada a la UNMIL para el examen de causas. UN عُقد اجتماعان مع وحدة جرائم العنف الجنسي والجنساني من أجل مناقشة طرائق العمل ونطاقه فيما يتعلق بطلب المساعدة من البعثة في استعراض القضايا.
    Además, ante la solicitud de asistencia de los Gobiernos de Chile y el Perú para realizar un estudio comparado de los gastos militares de ambos países, la CEPAL y el Departamento, por conducto del Centro, presentaron una propuesta de proyecto que ha sido aceptada oficialmente. UN 34 - وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب للمساعدة من حكومتي بيرو وشيلي في إجراء دراسة لمقارنة النفقات العسكرية بين البلدين، قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والإدارة، من خلال المركز، مقترح مشروع حظي بالموافقة الرسمية.
    La secretaría revisó el proyecto de formulario modelo para la solicitud de asistencia en virtud de la decisión V/32 basándose en las observaciones recibidas en respuesta a la decisión OEWG-VI/14. UN 3 - قامت الأمانة بتنقيح مشروع الاستمارة الموحدة لطلبات المساعدة بموجب المقرر 5/32، وذلك بناء على التعليقات الواردة استجابة لمقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/14.
    :: La evaluación de los sistemas existentes de gestión de los desechos para determinar sistemas y modelos más adecuados a los pequeños Estados insulares en desarrollo y, cuando sea preciso, la solicitud de asistencia internacional para crear sistemas adecuados de reciclaje, reducción al mínimo, tratamiento, reutilización y gestión de los desechos adecuados en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: تقييم أنظمة إدارة النفايات القائمة من أجل تحديد ما هو أكثر ملاءمة للدول الجزرية الصغيرة النامية من هذه الأنظمة والنماذج، وطلب المساعدة الدولية، حسب الاقتضاء، بغية إعداد الأنظمة المناسبة لهذه الدول، في ما يتعلق بإعادة تدوير النفايات وتقليلها ومعالجتها وإعادة استخدامها والتحكم فيها؛
    En consecuencia, el artículo 595 de las enmiendas estipula que la base jurídica de la asistencia procesal a otro país para la ejecución de diligencias procesales es la solicitud de asistencia del país extranjero y la decisión de la institución estatal competente de Letonia sobre la admisibilidad de la ejecución de la diligencia procesal. UN 147 - ومن هذا المنطلق تنص المادة 595 من التعديلات على أن تقديم المساعدة الإجرائية إلى بلد آخر قصد تنفيذ إجراءات قانونية يقوم على أساس قانوني هو تلقي طلب مساعدة من البلد الأجنبي فضلا عن قرار تتخذه المؤسسة الحكومية اللاتفية المختصة بشأن مقبولية تنفيذ الإجراء القانوني.
    El examen de la solicitud de asistencia en relación con cuentas bancarias en Egipto no entra dentro de la competencia de la Comisión. UN والطلب المتعلق بالمساعدة فيما يتصل بحسابات مصرفية في مصر يخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    21. En este caso, la solicitud de asistencia formulada por el Consejo de Seguridad parece estar basada sólo parcialmente en el Artículo 50 de la Carta. UN ١٢ - وفي هذه الحالة، كان طلب تقديم المساعدة الصادر عن مجلس اﻷمن لا يستند كما يبدو، إلى المادة ٥٠ من الميثاق إلا في جزء منه.
    - Procedimiento desde la expedición de la solicitud de asistencia hasta la transmisión a la autoridad extranjera UN الإجراءات المتبعة بدءا بتقديم طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وانتهاء بإحالته إلى السلطة الأجنبية
    Como se supone que una misión estable y de larga data como la UNFICYP debe reducir sus necesidades de personal gracias al aumento de la eficacia, la Comisión Consultiva recomienda que no se autorice la solicitud de asistencia temporaria general para un oficial de asuntos civiles ni la creación de una plaza de Voluntario de las Naciones Unidas. UN وبما أن اللجنة تتوقع أن تحقق قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بوصفها بعثة قديمة العهد ومستقرة، مكاسبَ من حيث الكفاءة تقلل من احتياجاتها من الموظفين، فإنها توصي بعدم الموافقة على الطلب المتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة لموظف شؤون مدنية وبإحداث وظيفة متطوع في الأمم المتحدة.
    Además, es consciente de la necesidad de facilitar el desarrollo adecuado de la Misión para permitirle responder en forma inmediata y eficaz, tal como se decidió en la resolución 48/159 A de la Asamblea General, a la solicitud de asistencia electoral hecha por las autoridades provisionales de Sudáfrica. UN وعلاوة على ذلك، نحن ندرك الحاجة إلى تيسير إداء البعثة على الوجه اللازم بغية تمكينها، كما هو مقرر بموجب القرار ٤٨/١٥٩ ألف، من الاستجابة بسرعة وعلــــى نحو إيجابي لطلب تقديم المساعدة الانتخابية الصادر عن السلطات الانتقالية في جنوب افريقيا.
    Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more