:: Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad | UN | :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن |
Preparación de 2 informes del Secretario General, en el marco del proceso de planificación integrada de las misiones, en los que se evalúe la aplicación del enfoque gradual, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad | UN | إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن |
Gracias a una planificación prospectiva, la Organización pudo responder con rapidez a la solicitud del Consejo de Seguridad de que se desplegara en Libia una misión de apoyo flexible y basada en las necesidades. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
49. En el anexo al presente informe, figura el plan de trabajo actualizado para el bienio 1993-1994, en respuesta a la solicitud del Consejo de Administración. | UN | ترد خطة العمل المستكملة لفترة السنتين ١٩٩٣-١٩٩٤ في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب مجلس الادارة. |
3. A raíz de la solicitud del Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial se centrará en la cuestión de la islamofobia. | UN | 3- وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص على ظاهرة كراهية الإسلام. |
Expresó su gratitud al Secretario General de la UNCTAD por haber atendido a la solicitud del Consejo, de convocar la presente reunión. | UN | وأعرب عن شكره البالغ لﻷمين العام لﻷونكتاد لاستجابته لطلب المجلس عقد هذا الاجتماع. |
En ese informe se presentaba asimismo un programa de trabajo bienal 1992/1993, en respuesta a la solicitud del Consejo de Administración. | UN | كما عرض في ذلك التقرير أيضا برنامج عمل مدته سنتان للفترة ٢٩٩١/٣٩٩١ وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة. |
En el período de sesiones de 1999, el Comité examinó la solicitud del Consejo de Jammu y Cachemira para los Derechos Humanos sobre la base de una nueva solicitud y decidió aplazar su examen nuevamente para la continuación del período de sesiones de 1999, a la espera de que se publicara documentación oficial. | UN | ونظرت اللجنة، في الدورة الموضوعية لعام 1999، في طلب مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان على أساس أنه طلب جديد، وقررت تأجيل مواصلة النظر في الطلب إلى دورتها المستأنفة لعام 1999، بانتظار صدور وثائق رسمية. |
Con la elaboración de esa visión, la UNIPSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país han atendido ya en gran medida a la solicitud del Consejo de Seguridad de crear una misión de consolidación de la paz plenamente integrada. | UN | وفي وضع هذه الرؤية، قطع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب الأمم المتحدة القطري شوطاً كبيراًً نحو امتثال طلب مجلس الأمن إنشاء بعثة متكاملة تماماً لبناء السلام. |
Los Estados Unidos apoyan la solicitud del Consejo de que se establezca un fondo fiduciario para dar apoyo financiero a la AMISOM y para ayudar a restablecer, adiestrar y retener fuerzas de seguridad somalíes que incluyan todos los sectores de la población. | UN | وقال إن وفده يؤيد طلب مجلس الأمن إنشاء صندوق استئماني لتوفير الدعم المالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وأن يساعد على إعادة تشكيل وتدريب واستبقاء قوات الأمن الصومالية الشاملة. |
Los informes del Secretario General, de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad, deben publicarse preferiblemente más de una semana antes de la sesión de consulta del Consejo y los países que aportan contingentes y fuerzas de policía | UN | يفضل إصدار تقارير الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن، قبل ما يزيد على أسبوع من جلسة المشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية |
En los dos últimos años, la presencia militar de la MONUC en esas provincias ya se redujo significativamente, de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad de concentrar las actividades de la Misión en las zonas de la parte oriental afectadas por el conflicto. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، خُفض الوجود العسكري للبعثة تخفيضا كبيرا في تلك المقاطعات، تماشيا مع طلب مجلس الأمن تركيز أنشطة البعثة في المقاطعات الشرقية المتضررة من النزاع. |
En ocasiones también se califica a esos tribunales que reciben asistencia de las Naciones Unidas de tribunales " híbridos " o " mixtos " , como en la solicitud del Consejo de Seguridad indicada, debido a que combinan componentes internacionales y nacionales. A. Situación imperante en Somalia | UN | ويشار أحياناً إلى هذه المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة على أنها محاكم ' ' مختلطة`` أو ' ' مشتركة``، على نحو ما ورد في طلب مجلس الأمن المذكور أعلاه، نظرا لأنها تضم مزيجاً من العناصر الدولية والوطنية. |
La República de Croacia se dirigiría al Sr. Yasushi Akashi, Enviado Especial del Secretario General, y al Comandante de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina para concertar el mecanismo de supervisión que verificaría el cumplimiento estricto de la solicitud del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تتصل حكومة كرواتيا بالمبعوث الخاص لﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، وبقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك من أجل الموافقة على آلية الرصد بغرض التحقق من الامتثال الدقيق لطلب مجلس اﻷمن. |
En los párrafos 37 a 43 del presente informe presento un esbozo de mi propuesta para corresponder a la solicitud del Consejo de Seguridad y recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe el aumento muy moderado de recursos que se requiere. | UN | وقد أوجزت اقتراحي عن كيفية الاستجابة لطلب مجلس اﻷمن في الفقرات ٣٧ إلى ٤٣ من هذا التقرير وأوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على الزيادة المتواضعة للغاية المطلوبة في الموارد. |
Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. | UN | وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية. |
El Comité también debatió en dos ocasiones el próximo examen sobre la capacidad civil internacional para la consolidación de la paz, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en la declaración de la Presidencia citada anteriormente. | UN | كما ناقشت اللجنة التنظيمية في مناسبتين الاستعراض المقبل للقدرات المدنية الدولية لبناء السلام، وذلك تلبية لطلب مجلس الأمن في البيان الرئاسي الآنف الذكر. |
De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad, la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país revisaron la estrategia de protección de civiles. | UN | 12 - واستجابة لطلب مجلس الأمن، قامت العملية وفريق الأمم المتحدة القطري بتعديل استراتيجية حماية المدنيين. |
El informe preliminar de la Oficina sobre las violaciones más graves de los derechos humanos que afectan a las personas con albinismo contribuyó a la solicitud del Consejo de Derechos Humanos de un estudio más detallado. | UN | وساهم التقرير الأولي المقدم من المفوضية بشأن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الأشخاص المصابين بالمهق في الاستجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمواصلة دراسة هذا الموضوع. |
781. Atendiendo a la solicitud del Consejo de Administración, el Grupo, con asistencia técnica de la Dependencia de Evaluaciones Posteriores a los Conflictos, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ( " PNUMA " ), ha seguido el desarrollo de las actividades relacionadas con los proyectos financiados. | UN | 781- وعملا بطلب مجلس الإدارة، قام الفريق، بمساعدة من وحدة التقييم في أعقاب النزاع التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتعقب التقدم المحرز للأنشطة المتصلة بالمشاريع الممولة. |
También contiene información sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Fondo para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana, así como sobre las recomendaciones relativas a la presencia de las Naciones Unidas en ese país, atendiendo a la solicitud del Consejo de Seguridad de fecha 27 de junio de 2008. | UN | كما يقدّم معلومات عن أعمال لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على توصيات بشأن وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد، عملا بطلب مجلس الأمن المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2008. |
El FMI y el Banco Mundial han respondido en consecuencia a la solicitud del Consejo de Seguridad. | UN | واستجاب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لطلب المجلس. |
De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad, di instrucciones a mi Representante Especial, Sr. Liviu Bota, para que celebrara consultas con las partes respecto del concepto de la unidad de autoprotección, así como de otras opciones, según procediera, en estrecha cooperación con el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | ١١ - استنادا إلى ما طلبه مجلس اﻷمن، أصدرتُ تعليماتي إلى ممثلي الخاص السيد ليفيو بوتا، بإجراء مشاورات مع الطرفين بشأن مفهوم وحدة الحماية الذاتية والخيارات اﻷخرى، عند الاقتضاء، بالتعاون الوثيق مع فريق أصدقاء اﻷمين العام. |
5. Acoge con beneplácito la solicitud del Consejo de Administración al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de que se siga haciendo hincapié en la obtención de resultados para cumplir los objetivos del programa; | UN | 5 - ترحب بطلب المجلس التنفيذي من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة التركيز الحالي على تحقيق النتائج من أجل بلوغ أهداف البرنامج؛ |