4. El presente informe, en el que se tienen en cuenta esas aportaciones, se presenta a la Asamblea General en respuesta a la solicitud formulada en la decisión 48/445. | UN | ٤ - وهذا التقرير، الذي روعيت فيه المساهمات المذكورة، مقدم الى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في المقرر ٤٨/٤٤٥. |
Estas observaciones se transmitieron al Secretario General de conformidad con la solicitud formulada en la resolución 2000/37 de la Comisión de Derechos Humanos (véase anexo III). | UN | وقد أرسلت هذه التعليقات إلى الأمين العام وفقاً للطلب الوارد في قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/37 (انظر المرفق الثالث). |
Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz no han opuesto objeciones a la solicitud formulada en la mencionada carta. | UN | ويسرني أن أحيطكم علما بأن الطلب الوارد في رسالتكم المذكورة أعلاه لم يلق أي اعتراض لدى أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
242. Respecto de las reclamaciones por gastos de reparación y deterioro, el Grupo señala que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no aportó ninguna prueba que corroborara esos costos. | UN | 242- بخصوص المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح والتدهور، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي دليل تأييداً لهذه التكاليف. |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/300, la Secretaría publicó una nota titulada " Control y limitación de la documentación " (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
Tomando nota de la solicitud formulada en la carta del Encargado de Negocios interino de Rwanda de fecha 4 de marzo de 1993 (S/25363), | UN | إذ يحيط علما بالطلب الوارد في رسالة القائم باﻷعمال المؤقت لرواندا المؤرخــة ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣ )S/25363(، |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, en el presente informe se consigna información sobre el número y el tipo de denuncias de explotación y abuso sexuales formuladas en 2004. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرا 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2004. |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, en el presente informe se consigna información sobre el número y el tipo de denuncias de explotación y abuso sexuales formuladas en 2005. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرا 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2005. |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, el presente informe proporciona información sobre el número y el tipo de denuncias de actos de explotación y abusos sexuales hechas en 2006. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2006. |
Atendiendo a la solicitud formulada en la decisión 8/COP.8, se intentó separar la información que figura en esos documentos sobre el formato de las futuras reuniones del CRIC de la referida a la propuesta de ampliar el mandato del CRIC. | UN | واستجابة للطلب الوارد في المقرر 8/م أ-8، بُذلت محاولة لفصل المعلومات الواردة في تلك الوثائق بشأن شكل الاجتماعات المقبلة للجنة عن تلك المتعلقة بالولاية الأوسع المقترحة للجنة. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud formulada en la resolución 52/1 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, e incluye información facilitada por Estados Miembros y entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في قرار لجنة وضع المرأة 52/1. ويضم التقرير معلومات قدمتها دول أعضاء وكيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
261. El Grupo observa que, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34 de que se presentaran documentos que demostraran los costos por los que se pedía una indemnización, el reclamante no ha aportado ninguna prueba en apoyo de esa parte de su reclamación. | UN | 261- يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم مستندات تثبت التكاليف التي يُطلب تعويض عنها فإن المطالِب لم يقدم أي دليل تأييداً لهذا الجزء من مطالبته. |
Por ejemplo, pese a la solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no proporcionó facturas u otros documentos primarios que probaran el precio de compra inicial de los elementos del " equipo delicado " destruido y sólo proporcionó documentos justificativos referentes al costo de sustitución de algunos elementos. | UN | فعلى الرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 لم يقدم المطالب على سبيل المثال فواتير أو مستندات أولية أخرى تثبت سعر الشراء الأصلي للبنود المتعلقة " بالمعدات الحساسة " المخربة وقدم فقط أدلة مستندية فيما يتصل بتكلفة استبدال هذه البنود. |
Al determinar el nuevo ciclo de presentación de informes de todas las entidades sujetas a esa obligación debe tenerse en cuenta la solicitud formulada en la decisión 3/COP.8 de que la información presentada permita la comparación entre diferentes regiones y períodos. | UN | وينبغي أن يراعى في تحديد دورة الإبلاغ الجديدة لجميع الكيانات المبلغة الطلب الوارد في المقرر 3/م أ-8 الداعي إلى أن تكون التقارير قابلة للمقارنة زمنيا وفيما بين المناطق. |
Atendiendo a la solicitud formulada en la decisión 2005/12, el UNFPA presentó un informe (DP/FPA/2007/9) en el período de sesiones anual de 2007 de la Junta Ejecutiva, en el que se examina la política que aplica el UNFPA a la recuperación de gastos indirectos. | UN | وبناء على الطلب الوارد في القرار 2005/12، قدّم الصندوق تقريرا DP/FPA/2007/9 للدورة السنوية للمجلس التنفيذي لسنة 2007، استعرض خلاله سياسة الصندوق المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة. |
Conforme a la solicitud formulada en la resolución 64/116 de la Asamblea General, la Comisión ofreció una vez más sus observaciones sobre el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | 7 - وقال إنه بناء على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 64/116، أوردت اللجنة مرة أخرى تعليقاتها بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/300, la Secretaría publicó una nota titulada " Control y limitación de la documentación " (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/300, la Secretaría publicó una nota titulada " Control y limitación de la documentación " (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
En respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/300, la Secretaría publicó una nota titulada " Control y limitación de la documentación " (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
Tomando nota de la solicitud formulada en la carta del Encargado de Negocios interino de Rwanda de fecha 4 de marzo de 1993 (S/25363), | UN | إذ يحيط علما بالطلب الوارد في رسالة القائم باﻷعمال المؤقت لرواندا المؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25363)، |
De conformidad con la solicitud formulada en la resolución 42/11, la Secretaría remitió a los Estados Miembros el cuestionario para la preparación del tercer informe bienal del Director Ejecutivo. | UN | وعملا بالطلب الوارد في القرار 42/11، أرسلت الأمانة إلى الدول الأعضاء استبيان التقرير الإثناسنوي من أجل إعداد التقرير الإثناسنوي الثالث للمدير التنفيذي. |
Tomando nota de la solicitud formulada en la carta de fecha 4 de marzo de 1993 (S/25363) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Rwanda ante las Naciones Unidas, | UN | " إذ يحيط علما بالطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25363) من القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة الدائمة لرواندا لدى اﻷمم المتحدة الى رئيس مجلس اﻷمن، |
Aunque el Secretario General haya respondido a la solicitud formulada en la Cumbre Mundial 2005 de información sobre la Oficina de Ética propuesta, se deberían ofrecer más detalles durante las consultas oficiosas de la Comisión para que la Asamblea General pueda adoptar las decisiones pertinentes. | UN | وقال أنه رغم استجابة الأمين العام للطلب المقدم في مؤتمر القمة العالمي 2005 لتقديم معلومات عن مكتب الأخلاقيات المقترح، ينبغي أيضا تقديم المزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية للجنة لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ القرارات ذات الصلة. |