"la solidaridad con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضامن مع
        
    • والتضامن مع
        
    • التضامن الإسلامي مع
        
    • بالتضامن مع
        
    • فالتضامن مع
        
    • تضامنه مع
        
    • والتضامن معه
        
    • للتضامن مع
        
    Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. UN ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Me sentí complacido al escuchar los vivos llamamientos a la solidaridad con nuestros hermanos africanos. UN وقد أثلج صدري الاستماع إلى الدعوات العاطفية إلى التضامن مع إخواننا وأخواتنا الأفارقة.
    Con el ánimo de fomentar la cooperación y la solidaridad con África, el Pakistán ha creado un programa especial que nos permite compartir nuestras experiencias con nuestros amigos de África. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Otro componente importante de su política exterior era la solidaridad con los países menos ricos. UN وثمة عنصر آخر في سياسة ليختنشتاين الخارجية هو التضامن مع البلدان الأقل ثراءً.
    DIA DE la solidaridad con LOS PRESOS POLITICOS DE SUDAFRICA UN يوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا
    Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. UN هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة.
    la solidaridad con el Zaire requiere de esa contribución por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    Esta sería una muestra adecuada y tangible de la solidaridad con África y los países menos desarrollados. UN وسيكون هذا شكلا محددا ومناسبا ﻹظهار التضامن مع أفريقيا، بل مع أقل البلدان نموا.
    La celebración de esta Conferencia demuestra la solidaridad con la mujer y nos hace decidirnos a contribuir cada uno a su manera, en la forma que podamos, a disminuir la opresión, la represión y la discriminación contra la mujer. UN إن عقد هذا المؤتمر يظهر التضامن مع المرأة. إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    La celebración de esta Conferencia demuestra la solidaridad con la mujer y nos hace decidirnos a contribuir cada uno a su manera, en la forma que podamos, a disminuir la opresión, la represión y la discriminación contra la mujer. UN إن عقد هذا المؤتمر يظهر التضامن مع المرأة. إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    Hoy celebramos también la Semana de la solidaridad con los pueblos de los territorios no autónomos. UN وإننا نحتفل اليوم أيضا بذكرى أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Hoy celebramos también la Semana de la solidaridad con los pueblos de los territorios no autónomos. UN وإننا نحتفل اليوم أيضا بذكرى أسبوع التضامن مع شعوب جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El verdadero progreso no se logrará sin la cooperación entre todas las naciones y los pueblos para acabar con la pobreza y sin la solidaridad con los desposeídos. UN ولن يصبح التقدم الحقيقي ممكنا دون تعاون جميع الدول والشعوب من أجل التغلب على الفقر، ولن يصبح ممكنا دون التضامن مع الذين لا يملكون.
    Es importante tener en cuenta la solidaridad con las generaciones futuras al determinar los niveles del endeudamiento actual. UN إلا أن التضامن مع الأجيال المقبلة يمثل قيمة مهمة ينبغي مراعاتها عند تحديد مستوى الاقتراض الحالي.
    la solidaridad con los pobres debe convertirse en una realidad muy concreta, en vez de limitarse a palabras vacías. UN إن التضامن مع الفقراء يجب أن يصبح واقعا ملموسا بدلا من التشدق بالكلام.
    Así lo requiere la solidaridad con los desfavorecidos y los grupos vulnerables, así como el interés por los niños y los jóvenes. UN والتضامن مع الفئات المحرومة والضعيفة والحرص على أبنائنا وشبابنا الصغار يمليان ذلك.
    la solidaridad con las víctimas y sus familias puede expresarse, entre otras cosas, mediante la prestación de asistencia y apoyo para que traten de superar su pérdida y su dolor. UN والتضامن مع الضحايا وأسرهم يمكن أن يشمل مساعدتهم وتقديم الدعم لهم لمواجهة خسارتهم وحزنهم.
    la solidaridad con los necesitados y, en particular, con los países en desarrollo, es un principio importante e irrevocable de la política exterior de Bulgaria. UN والتضامن مع المحتاجين، لا سيما مع البلدان النامية، مبدأ هام وثابت في السياسة الخارجية البلغارية.
    Habiendo tomado conocimiento de todas las resoluciones pertinentes aprobadas por las conferencias islámicas, en particular la resolución 29/8-P (IS), sobre la solidaridad con los pueblos del Sahel, aprobada por la Octava Conferencia Islámica en la Cumbre, UN وإذ يأخـذ علمـا بجميع القـرارات الإسلاميـة ذات الصلـة وبخاصـة القـرار رقـم 29/8 - س (ق إ) الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة الإسلامي بشأن التضامن الإسلامي مع شعوب السهل،
    Es importante que la voz de la razón se haga oír y que se haga un llamamiento a la solidaridad con los que padecen diariamente la intolerancia. UN ولهذه اﻷسباب كلها، من المهم أن يُسمع صوت العقل وأن ينادي بالتضامن مع من يعانون معاناة يومية من التعصب.
    Para el pueblo y el Gobierno cubanos la solidaridad con el pueblo palestino y con el resto de los pueblos árabes bajo ocupación constituye una cuestión de principios. UN فالتضامن مع الشعب الفلسطيني ومع بقية الشعب العربي الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال مسألة مبدأ بالنسبة لكوبا، حكومة وشعبا.
    Subrayando la solidaridad con la República de Bosnia y Herzegovina en el ejercicio de su legítimo derecho de actuar en defensa propia, UN وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس،
    El apoyo internacional al pueblo palestino y la solidaridad con él se destacan tradicionalmente en este día. UN في هذا اليوم يبرز على نحو تقليدي الدعم الدولي للشعب الفلسطيني والتضامن معه.
    El acta literal constituye asimismo un documento histórico útil y fidedigno del Día Internacional de la solidaridad con el Pueblo Palestino. UN ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more