"la solidaridad internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التضامن الدولي في
        
    • على التضامن الدولي
        
    • التضامن الدولي إلى
        
    la solidaridad internacional en algunas de las fuentes del derecho internacional UN التضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي
    2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. UN تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. UN تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة.
    El orador señala que algunos miembros de la Comisión han destacado la importancia de la solidaridad internacional en casos de desastre. UN وأشار إلى أن بعض أعضاء اللجنة شددوا على أهمية التضامن الدولي في حالات الكوارث.
    27. En este contexto, queda claro que el reasentamiento sigue siendo un instrumento fundamental para garantizar la protección de los refugiados, elemento integrante de las estrategias de soluciones globales y demostración tangible de la solidaridad internacional en la búsqueda de soluciones para algunas situaciones de refugiados. UN 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء.
    En realidad, la segunda etapa ha abandonado el concepto o el principio de la solidaridad internacional en favor del derecho a la solidaridad internacional. UN وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي.
    La decisión permite precisar la iniciativa de mejorar la solidaridad internacional, en el marco de un enfoque global, a fin de reducir la brecha entre los países desarrollados y en desarrollo, mientras que se fortalece la estabilidad y prosperidad en el mundo. UN ويشكل هذا القرار تجسيما للمبادرة الرامية إلى مضاعفة التضامن الدولي في إطار مقاربة شاملة مع السعي الهادف إلى خفض الهوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز الاستقرار والازدهار في العالم.
    Participaron en esta reunión, de dos días de duración, representantes de 110 países, incluidos 71 ministros de cultura y enviados de nueve organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; al término de la reunión se aprobó la Declaración de Estambul, que prevé un conjunto de principios rectores para salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial y promover la solidaridad internacional en esa tarea. UN وقد شارك في هذا الاجتماع الذي استغرق يومين ممثلو 110 بلدان، منهم 71 وزيرا للثقافة، بالإضافة إلى تسع منظمات حكومية وغير حكومية. وقد تمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان اسطنبول الذي يشتمل على مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية التراث الثقافي غير المادي، ويهدف إلى كفالة التضامن الدولي في هذا المسعى.
    También creemos que es esencial que se establezca un sistema mundial de vigilancia y neutralización de peligrosas enfermedades infecciosas, y consideramos que la labor del Fondo Mundial es una demostración auténtica de la solidaridad internacional en la lucha contra la propagación del SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN ونعتبر كذلك من الضروري إنشاء نظام عالمي لرصد الأوبئة الخطيرة والسيطرة عليها. كما نعتبر الصندوق العالمي للرعاية الصحية وجها حقيقيا من وجوه التضامن الدولي في مجال مكافحة انتشار الإيدز والسل والملاريا.
    La propagación geográfica de los actos de terrorismo registrada desde el comienzo del siglo XXI, su carácter cada vez más cruento, y la transformación de la población civil y, en particular, de los niños, en el blanco principal del terror, hacen que la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo sea la única alternativa posible. UN إن اتساع رقعة الأعمال الإرهابية منذ بداية القرن الحادي والعشرين وتفاقم قساوتها وتحول السكان الآمنين بل والأطفال إلى هدف أساسي للإرهاب إنما تجعل التضامن الدولي في مكافحة هذه الآفة حلا لا بديل منه.
    Para concluir, el Experto independiente subraya la necesidad de la solidaridad internacional en la sociedad globalizada actual, y aboga por que la solidaridad internacional se considere un derecho de los pueblos. UN وفي الختام، يؤكد الخبير المستقل على الحاجة إلى التضامن الدولي في المجتمع المعولَم في الوقت الحاضر، ويسوق حججاً لصالح الاعتراف بالتضامن الدولي بوصفه حقاً من حقوق الشعوب.
    La aprobación de una declaración de la presidencia en que se pida, entre otras cosas, la reafirmación de la solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo y se inste a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en la lucha contra el terrorismo. UN اعتماد بيان رئاسي يدعو، في جملة أمور، إلى إعادة تأكيد التضامن الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، ويحث الدول الأعضاء على أن تظهر همة أكبر في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    IV. Observaciones finales: la solidaridad internacional en un mundo UN رابعاً - الملاحظات الختامية: التضامن الدولي في عالم مترابط 57-62 23
    IV. Observaciones finales: la solidaridad internacional en un mundo interdependiente UN رابعاً - الملاحظات الختامية: التضامن الدولي في عالم مترابط
    66. La Experta independiente habló sobre el papel de la solidaridad internacional en apoyo de la agenda mundial del desarrollo sostenible. UN 66- وتحدثت الخبيرة المستقلة عن دور التضامن الدولي في دعم جدول الأعمال العالمي المتعلق بالتنمية المستدامة.
    V. la solidaridad internacional en los documentos finales de las principales cumbres de las Naciones Unidas y otras cumbres y reuniones ministeriales mundiales UN خامساً - التضامن الدولي في نتائج اجتماعات القمة الرئيسية للأمم المتحدة والاجتماعات العالمية الأخرى والاجتماعات الوزارية
    Al indicar la importancia y la existencia de la solidaridad internacional en las esferas de atención principales, el Experto independiente intentaba establecer la solidaridad internacional en los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ومن خلال تبيان أهمية ووجود التضامن الدولي على صعيد المحاور الرئيسية المذكورة أعلاه، سعى الخبير المستقل إلى إيجاد التضامن الدولي في صكوك الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان.
    157. Malasia destacó las contribuciones de Cuba a la solidaridad internacional en las esferas de la salud y la educación. UN 157- وأحاطت ماليزيا علماً بإسهامات كوبا في التضامن الدولي في مجالي الصحة والتعليم.
    15. El consenso amplio y reiterado sobre la necesidad de la solidaridad internacional en este contexto sólo puede verse favorecido si la protección se refuerza y aplica mejor. UN ٥١- إن توافق اﻵراء الواسع والمتواتر بشأن الحاجة الى التضامن الدولي في هذا الصدد لا يمكن إلا أن يستفيد من التعزيز والتنفيذ اﻷفضل.
    El Brasil ha aprendido de su propia historia la importancia de la solidaridad internacional en la lucha por la democracia y los derechos humanos, y ha logrado un sistema político basado en elecciones libres, libertad de expresión y competencia justa entre los partidos políticos. UN وقد تعلمت البرازيل من تاريخها أهمية التضامن الدولي في النضال من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، كما أنجزت نظاما سياسيا يقوم على أساس الانتخابات الحرة، وحرية التعبير، والمنافسة الشريفة بين اﻷحزاب السياسية.
    Asimismo, promete el pleno apoyo de su país a la Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que debe servir para centrar la solidaridad internacional en esos Estados, habida cuenta de su especial vulnerabilidad al cambio climático, así como en los océanos. UN كما أعلنت دعم بلادها الكامل للمؤتمر الدولي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو مؤتمر ينبغي أن يركز على التضامن الدولي حول تلك الدول، نظراً لضعفها بصورة خاصة أمام تغير المناخ، كما ينبغي أن يركز على المحيطات.
    Siguiendo la orientación del Consejo, la segunda etapa ha dejado de centrarse el concepto o el principio de la solidaridad internacional en favor del derecho a la solidaridad internacional. UN وفي ضوء مداولات المجلس، فإن المرحلة الثانية تحوَّلت بمحور الاهتمام من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى مفهوم حقٍ في التضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more