"la solución de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • حل المنازعات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • حل النزاعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • لحل المنازعات
        
    • تسوية الخﻻفات
        
    • فض المنازعات
        
    Las mejoras debían introducirse mediante negociaciones equilibradas, en vez de confiarlas a grupos encargados de la solución de controversias. UN وينبغي إدخال التحسينات عن طريق إجراء مفاوضات متوازنة بدلاً من ترك الأمر إلى أفرقة تسوية المنازعات.
    No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. UN فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    la solución de controversias por vía informática ofrece un instrumento a los que lo necesitan, sin imponer su uso a los que no lo necesitan. UN وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها.
    19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. UN ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة.
    El programa del UNITAR de promoción de la cooperación en materia de negociaciones sobre el medio ambiente y el desarrollo también comprende un módulo de capacitación que se refiere a las negociaciones y la solución de controversias. UN كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات.
    No obstante, se señaló que, pese a esas circunstancias, todavía era prematuro tratar de instaurar procedimientos obligatorios para la solución de controversias. UN بيد أنه أشير الى انه رغم هذه الظروف فانه لايزال من السابق ﻷوانه الشروع في اجراءات الزامية لتسوية المنازعات.
    Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    El contrato se regía por la legislación inglesa y preveía la solución de controversias mediante arbitraje en Londres. UN وكان هذا العقد خاضعاً للقانون الإنكليزي وينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم في لندن.
    La única formulada se refería al sistema para la solución de controversias respecto del cual muchos otros países también habían formulado reservas. UN فالتحفظ الوحيد الذي أبدي يتعلق بنظام تسوية المنازعات الذي أبدت تحفظات بشأنه دول أخرى كثيرة.
    Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia debería participar en la solución de controversias por medios pacíficos y deberían acatarse sus sentencias. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما ينبغي احترام اﻷحكام الصادرة عن المحكمة.
    Las Normas Modelo constituirán un valioso instrumento para los Estados en el ámbito de los procedimientos de conciliación para la solución de controversias jurídicas y políticas. UN وستمثل القواعد النموذجية أداة قيمة للدول في إطار إجراءات المصالحة بغية تسوية المنازعات القانونية والسياسية.
    Asimismo, dentro del marco de la tercera parte del proyecto y de su anexo, aprobó proyectos de artículos y comentarios sobre la solución de controversias. UN كما اعتمدت، في إطار الباب الثالث من المشروع ومرفق هذا الباب، مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات على تسوية المنازعات.
    Asimismo, deberá examinar la cuestión de la solución de controversias relativas a actos ilícitos del Estado, de acuerdo con los resultados de su labor en esta esfera. UN كما يتعين عليها أن تتطرق لمسألة تسوية المنازعات المرتبطة بجرائم الدولة، في ضوء نتائج أعمالها في هذا المجال.
    En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    La delegación suiza aprueba las disposiciones sobre la solución de controversias con respecto a las contramedidas. UN ووفده مرتاح لﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات فيما يتعلق بالتدابير المضادة.
    La oradora acoge favorablemente la idea de que el futuro instrumento incluya disposiciones concretas relativas a la determinación de hechos y a la solución de controversias. UN وقالت إن وفدها يرحب بالرأي القائل بأن تدرج في هذه الاتفاقية أحكام واقعية للتحقق من الوقائع وتسوية المنازعات.
    Propuesta de artículos del Reglamento para la solución de controversias en Línea en las Operaciones Transfronterizas de Comercio Electrónico UN مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود
    Creemos firmemente que el fomento de la confianza es un elemento importante en la promoción de las condiciones para procesos políticos orientados a la solución de controversias. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن بناء الثقة عامل هام في تعزيز الأوضاع اللازمة للعمليات السياسية الرامية إلى تسوية النزاعات.
    Establece y coordina las actividades de los comités regionales y locales encargados de la solución de controversias. UN وتتولى إنشاء لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية وتنسيقها.
    20. Es dudosa la utilidad del proyecto de artículo 8, relativo a la solución de controversias. UN ٢٠ - وأضاف أن فائدة مشروع المادة ٨ المتعلقة بتسوية النزاعات مشكوك فيها.
    El propósito de ello sería impulsar la solución de controversias e impedir que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyan una carga financiera excesiva para los Estados. UN وأوضح أن الهدف من ذلك هو تشجيع حل النزاعات والحيلولة دون أن تصبح عمليات حفظ السلم عبئا ماليا مفرطا على الدول.
    La CNUDMI ha hecho bien en adoptar un enfoque prudente en esferas sensibles tales como la suspensión de proyectos, la indemnización y la solución de controversias. UN وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات.
    Además, esos párrafos parecían dar a entender que el procedimiento judicial no era un buen enfoque para la solución de controversias. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن تلك الفقرات تلمح ضمنا الى أن الإجراءات القضائية ليست نهجا مناسبا لتسوية النزاعات.
    :: Los acuerdos deberían incorporar modalidades claras para la aplicación, el seguimiento y la solución de controversias a fin de abordar las discrepancias que pudieran surgir durante la aplicación. UN :: ينبغي للاتفاقات أن تتضمن طرائق واضحة للتنفيذ والرصد وحل المنازعات من أجل معالجة الخلافات التي قد تنشأ أثناء التنفيذ.
    Mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias UN الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها
    El Perú ha privilegiado el uso de la vía pacifica para la solución de controversias como la única alternativa coherente con los esfuerzos destinados a consolidar la paz definitiva y el desarrollo. UN ولقد أيدت بيرو الأخذ بنهج سلمي لحل المنازعات بوصفه البديل الوحيد الذي يستطيع تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    El Estado de derecho y un sistema judicial imparcial pueden también reducir la injusticia en la sociedad y disuadir del recurso a la fuerza para la solución de controversias. UN كما أن توفر سيادة القانون ووجود نظام قضائي نزيه يمكن أن يحدا من حدوث المظالم في المجتمع، ويحولا دون اللجوء إلى القوة في فض المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more