"la solución de diferencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية المنازعات
        
    • وتسوية المنازعات
        
    • تسوية الخلافات
        
    • وحل المنازعات
        
    • وحل النزاعات
        
    • يتعلق بتسوية المنازعات
        
    • وبتسوية المنازعات
        
    También se ha examinado el Entendimiento relativo a las normas y los procedimientos por los que se rige la solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات.
    Todas las reformas garantizarían la congruencia del sistema del entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN ومن شأن إصلاحات من هذا النوع أن تضمن الاتساق لمخطط جهاز تسوية المنازعات.
    :: Seis programas de capacitación para periodistas sobre el proceso electoral y la solución de diferencias UN :: إعداد ستة برامج تدريبية للصحافيين عن العملية الانتخابية وتسوية المنازعات
    * CD-ROM sobre la diplomacia comercial y la solución de diferencias UN قرص مدمج عن الدبلوماسية التجارية وتسوية المنازعات في الميدان التجاري
    :: Reserva relativa al artículo 29 sobre la solución de diferencias respecto de la aplicación y la interpretación de la Convención UN :: فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 29 المتعلقة بطريقة تسوية الخلافات بشأن تطبيق أو تفسير الاتفاقية
    El Programa de Doha para el Desarrollo, con la importancia que asignaba a las normas, la solución de diferencias y la apertura de oportunidades, era parte de ese proceso y los resultados determinarían el progreso de la economía mundial. UN ولقد كان جدول أعمال الدوحة للتنمية، ومع تركيزه على القواعد، وحل المنازعات والفرص المفتوحة، جزءا من هذه العملية، وأن النتائج هي التي ستحدد تقدم الاقتصاد العالمي.
    Cabe esperar asimismo que se concreten progresivamente las normas relativas a la solución de diferencias comerciales en el seno de la OMC. UN يضاف إلى ذلك أن قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات التجارية يجب أن تصبح أكثر تحديدا بالتدريج.
    La UNCTAD había obtenido la condición de observador en el Comité de inversiones de la OCDE y esperaba con interés trabajar con la OCDE en la solución de diferencias. UN وقد مُنح الأونكتاد مركز المراقب في لجنة الاستثمار التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. وهو يتطلع إلى العمل مع هذه المنظمة في تسوية المنازعات.
    Se hizo referencia a las dificultades que se plantean en la solución de diferencias en el marco de la OMC en ese contexto. UN وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    A ese respecto, cabe señalar que la cuestión de la solución de diferencias en el contexto general del GATT también incluye la solución de diferencias con respecto al artículo V. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة.
    Como demostraban los casos recientes planteados ante el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC, se podían presentar problemas en relación con las normas sustantivas y la solución de diferencias. UN وكما في القضايا التي أحيلت مؤخراً إلى هيئة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، قد تنشأ مشاكل فيما يتصل بالمعايير الموضوعية وبتسوية المنازعات.
    37. El Entendimiento relativo a la solución de diferencias introduce un sistema de varias instancias. UN 37- ينشئ تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات نظاما متعدد المستويات.
    No se aborda debidamente el principio del consentimiento, expresado con libertad y pleno conocimiento, que se enuncia en el artículo 30 del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ni la cuestión de la solución de diferencias en casos de desacuerdo entre los indígenas y las ETN. UN فمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الموضَّح في المادة 30 من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية غير مُعالج بصورة كافية في مشروع المعايير كما لا تعالج فيه مسألة تسوية المنازعات في الأحوال التي تقع فيها خلافات بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية.
    Los tratados bilaterales de inversión (TBI) se centran en la protección de la inversión frente a la nacionalización y la expropiación, el trato no discriminatorio de los inversores extranjeros y la solución de diferencias. UN وتركز معاهدات الاستثمار الثنائية على حماية الاستثمار ضد التأميم والمصادرة، وعلى المعاملة غير التمييزية للمستثمرين الأجانب، وعلى تسوية المنازعات.
    Subrayó la importancia de preparar un curso de capacitación sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico y señaló que otras cuestiones importantes que debían tratarse eran la protección de los derechos de los consumidores y la solución de diferencias en línea. UN وأكد أهمية استحداث دورة تدريبية تتناول الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية، وأشار إلى وجوب معالجة قضايا هامة أخرى هي حماية حقوق المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة.
    Se emprendieron actividades de formación sobre una amplia gama de cuestiones comerciales prácticas, como por ejemplo el acceso a los mercados, las normas para los distintos productos y la solución de diferencias. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة للتدريب على مجموعة واسعة من القضايا التجارية العملية، من قبيل الوصول إلى الأسواق، ومعايير المنتجات وتسوية المنازعات.
    El proceso de las negociaciones comerciales debía ser democrático y había que abordar las cuestiones esenciales para los países en desarrollo, como las cuestiones de aplicación, el trato especial y diferenciado, la agricultura, los ADPIC y la salud pública, y la solución de diferencias. UN وينبغي لعملية المفاوضات التجارية أن تكون عملية ديمقراطية، كما ينبغي تناول المسائل الأساسية بالنسبة إلى البلدان النامية، بما فيها مسائل التنفيذ، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، والزراعة، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة، وتسوية المنازعات.
    22. El Gobierno destacó que era importante la plena fidelidad a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional en la solución de diferencias entre los Estados. UN 22- وشددت الحكومة على أهمية الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في تسوية الخلافات بين الدول.
    A pesar de que las partes reiteraron su compromiso de demostrar voluntad política y de negociar de buena fe, se han hecho pocos progresos en lo que se refiere a la solución de diferencias políticas que obstaculizan el desarrollo económico de la región y que continúan causando un gran número de víctimas, especialmente entre quienes han vivido aislados y en condiciones de pobreza en los campamentos durante varias décadas. UN ورغم تأكيد الأطراف مجددا التزامهم بإظهار الإرادة السياسية وإجراء المفاوضات بحسن نية، لم يحرز تقدم يذكر في تسوية الخلافات السياسية التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة ولا تزال لها تداعيات شديدة الوطأة على الناس هناك وخصوصا الذين يعيشون داخل المخيمات في عزلة وفقر منذ عقود من الزمان.
    El Programa de Doha para el Desarrollo, con la importancia que asignaba a las normas, la solución de diferencias y la apertura de oportunidades, era parte de ese proceso y los resultados determinarían el progreso de la economía mundial. UN ولقد كان جدول أعمال الدوحة للتنمية، ومع تركيزه على القواعد، وحل المنازعات والفرص المفتوحة، جزءا من هذه العملية، وأن النتائج هي التي ستحدد تقدم الاقتصاد العالمي.
    Recientemente, los principales miembros del GNUD llegaron a un acuerdo sobre un marco de gestión y rendición de cuentas para el sistema de coordinadores residentes en el que se abordan asuntos tales como la descripción de funciones del coordinador residente, los métodos de trabajo de los equipos en los países y la solución de diferencias. UN 23 - ومن بين التطورات الأخيرة الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين كبار المسؤولين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، الذي يحدد إطارا للإدارة والمساءلة لنظام المنسق المقيم، والذي يتضمن بعض الجوانب مثل توصيف عمل المنسق المقيم، وطرق عمل الأفرقة القطرية وحل النزاعات.
    También puede estar prevista la solución de diferencias en cuestiones de política de competencia, aunque a veces no se contempla esta cuestión. UN وقد تتضمن هذه الاتفاقات أيضاً أحكاماً فيما يتعلق بتسوية المنازعات في قضايا سياسة المنافسة، ولكن هذه الأحكام تُستبعد في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more