La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. | UN | ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية. |
Bulgaria valora mucho el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de problemas directamente relacionados con el fortalecimiento de la seguridad regional e internacional. | UN | إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Si bien se debe despertar la conciencia general y se deben formular políticas a nivel mundial, se debería asignar especial importancia a la cooperación regional para la solución de problemas de interés común. | UN | ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك. |
Junto a la cooperación regional, hemos concedido prioridad al desarrollo y el fortalecimiento de relaciones de buena vecindad y a la solución de problemas bilaterales pendientes con nuestros vecinos. | UN | وجنبا إلى جنب التعاون اﻹقليمي نعطي أولوية للتنمية، ولتوطيد علاقات حسن الجوار، وحل المشاكل الثنائية المعلقة مع جيراننا. |
El mejoramiento de la situación de la mujer es clave para la solución de problemas sociales vitales, como los que involucran a la población, la educación y la atención de la salud. | UN | فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية. |
Los equipos de la UNOMSA han cumplido una función clave en la solución de problemas análogos, en Border/Ciskei y el Cabo occidental. | UN | ولقد لعبت أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا دورا كبيرا في حل مشاكل شبيهة في بوردر/سيسكاي والكاب الغربي. |
Además, los programas regionales del PNUD tienen la posibilidad de proporcionar un marco eficaz para la cooperación entre países vecinos con programas y fomentar la colaboración para la solución de problemas entre los propulsores del desarrollo. | UN | وللبرامج اﻹقليمية التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي أيضا القدرة على تقديم إطار فعال للتعاون فيما بين البلدان المتجاورة المشتركة في البرنامج، وتعزيز حل المشاكل بشكل تعاوني بين القائمين بعملية التنمية. |
Ello aumentaría la cohesión a nivel de subsección y facilitaría la solución de problemas derivados de barreras lingüísticas y culturales. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
Recordando igualmente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales, especialmente de carácter económico, social y cultural, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، |
Sobre todo, las Naciones Unidas deben ser una Organización en la que se controle cuidadosamente de manera integrada la solución de problemas de toda índole. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة يراقب فيها عن كثب حل المشاكل في جميع القضايا، بشكل متكامل. |
Hemos visto la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. | UN | رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني. |
Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
Servicios de asesoramiento sobre la administración de la Misión, incluidas cuestiones relacionadas con la adopción de decisiones y la solución de problemas | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة البعثة، بما في ذلك بشأن اتخاذ القرارات وحل المشاكل |
v. Estimular la creación de redes, la coordinación, la solución de problemas y la sensibilización a nivel internacional y regional en apoyo de los objetivos y prioridades; | UN | `5` الحث على الربط الشبكي والتنسيق وحل المشاكل والدعوة، على الصعيدين الدولي والإقليمي، دعماً للأهداف والأولويات. |
La complejidad y el alcance de los problemas de la región hacen que sea necesario dedicar mayores esfuerzos a la solución de problemas prácticos. | UN | ونطاق التحديات في المنطقة وتعقدها إنما يتطلبان تكريس جهود أكبر لحل المشاكل عمليا. |
Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، |
Los países en desarrollo también deberían mejorar la coordinación de sus diversas iniciativas para la solución de problemas de desarrollo difíciles. | UN | وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تحسن من تنسيق مبادراتها العديدة، بشأن حل مشاكل التنمية الصعبة. |
El Estado Parte debe emprender un proceso de reforma de los programas escolares que haga hincapié en la importancia del pensamiento crítico y el desarrollo de aptitudes para la solución de problemas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدد على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل. |
El artículo 12 plantea un problema teórico que no contribuye a la solución de problemas prácticos. | UN | ذلك أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تساهم في حل المشكلات العملية. |
b) la solución de problemas internacionales de carácter económico, social y sanitario, y de otros problemas conexos; y la cooperación internacional en el orden cultural y educativo; | UN | )ب( تيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية والصحية وما يتصل بها، وتعزيز التعاون الدولي في أمور الثقافة والتعليم؛ |
:: Intensificarán la colaboración en la solución de problemas relacionados con la protección del medio ambiente en los planos bilateral, regional y mundial; | UN | زيادة التعاون فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بحماية البيئة، على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي؛ |
" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario? " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟ |
La globalización obliga a los países a trabajar juntos en la solución de problemas comunes y a seguir desarrollando mecanismos de cooperación internacional. | UN | فالعولمة أرغمت البلدان على التعاون معاً لحل المشكلات المشتركة، وعلى مواصلة ابتكار آليات للتعاون الدولي. |
Este centro dará cabida a un complejo encargado de la solución de problemas en la producción industrial de radioisótopos y también de la introducción de métodos de diagnóstico modernos. | UN | وسيضم هذا المركز مرفقا مكرسا لحل مشاكل الإنتاج الصناعي للنظائر المشعة الطبية واستحداث أساليب حديثة للتشخيص. |
Actividades preventivas destinadas a evitar la desintegración de las familias mediante el asesoramiento psicológico y pedagógico, la creación y realización de programas preventivos y educativos locales y la cooperación con organismos especializados en la solución de problemas familiares; | UN | اتخاذ تدابير وقائية، تقاوم تشتت اﻷسر، بواسطة توفير المشورة النفسية والتربوية، ووضع وتنفيذ برامج وقائية وتثقيفية محلية والتعاون مع الهيئات المتخصصة لتسوية المشاكل العائلية؛ |
Mi Representante Especial mantuvo contactos periódicos con las partes para examinar la ejecución del mandato y diversas cuestiones operacionales de la Misión e interponer sus buenos oficios con objeto de facilitar la solución de problemas relativos al alto el fuego y las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع الطرفين لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة والعمليات، وبذل مساعيه الحسنة لتشجيع تسوية القضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار وتدابير بناء الثقة. |
a) Elevar el nivel de conciencia pública acerca del valor de la comunicación y la solución de problemas como medios eficaces en la crianza de los hijos; | UN | (أ) رفع مستوى وعي الجمهور بقيمة الاتصال وحل المشكلات باعتبارهما مهارات فعالة للتربية؛ |
No obstante, por su naturaleza, esas referencias son generales y no proporcionan una orientación inmediata en lo relativo a la aplicación o a la solución de problemas concretos. | UN | بيد أن هذه الإشارات بطبيعتها إشارات عامة ولا توفر توجيها مباشرا في مجالي التنفيذ وتسوية المشاكل ذات الطابع المحدد. |