"la solución del problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • معالجة مشكلة
        
    • وحل مشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • حل لمشكلة
        
    • حل للمشكلة
        
    • حل مسألة
        
    • فحل مشكلة
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • حسم مشكلة
        
    Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. UN وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام.
    Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. UN إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية.
    Por el contrario, este proyecto de resolución es otro intento de contribuir a la solución del problema de las minas terrestres antipersonal. UN وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية.
    la solución del problema de Eslavonia Oriental también debiera estar en el orden del día de los esfuerzos en curso. UN وحل مشكلة سلافونيا الشرقية ينبغي أيضا أن يرد في جدول أعمال جهود السلام الراهنة.
    Al mismo tiempo, es totalmente obvio que existen consideraciones objetivas en cuanto a la solución del problema de Transnistria. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    Las partes expresan la esperanza de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) participe en la solución del problema de los refugiados. UN ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين.
    Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    Su país considera que el reasentamiento es un elemento importante de la solución del problema de los refugiados y desempeña un papel dirigente en ese aspecto de la protección. UN وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية.
    El Gobierno también trabaja intensamente en la solución del problema de las propiedades en conflicto. UN كما تعمل الحكومة بجد على حل مشكلة المنازعات المتعلقة بالممتلكات.
    Eslovaquia adoptó medidas importantes en el plano interno para acelerar la solución del problema de las minas antipersonal. UN واتخذت سلوفاكيا خطوات داخلية هامة لتعجيل حل مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En consecuencia, la recuperación de las inversiones apenas contribuye a la solución del problema de desempleo y, en realidad, es posible que lo agrave a corto plazo. UN وبالتالي فإنه ليس للانتعاش في الاستثمار أي تأثير ذي شأن في حل مشكلة البطالة بل إنه قد يؤدي إلى تفاقمها على المدى القصير.
    Todos reconocen que la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares es en la actualidad una de las cuestiones más urgentes. UN من المتعارف عليه عموما أن حل مشكلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو واحد من أكثر قضايا العصر الحاضر إلحاحا.
    La práctica de la representación paralela funcionó muy bien en los casos de Alemania y Corea y puede facilitar la solución del problema de la reunificación. UN وإن ممارسة التمثيل المتوازي قد نجحت في حالتي اﻷمتين اﻷلمانية والكورية، ويمكن أن تسهل حل مشكلة إعادة التوحيد.
    - ampliar el papel de las organizaciones regionales y subregionales africanas en la solución del problema de los desplazamientos internos; y UN استطلاع دور المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية في معالجة مشكلة التشريد الداخلي؛
    Al mismo tiempo, se están sentando las bases de la economía de mercado y de la solución del problema de la pobreza. UN وفي الوقت ذاته أرسيت أسس اقتصاد السوق وحل مشكلة الفقر.
    Por ejemplo, tenemos el deseo sincero de colaborar en aras de la solución del problema de Nagorno-Karabaj. UN ونحن، على سبيل المثال، نرغب مخلصين في المساعدة على تسوية مشكلة ناغورني - كاراباخ.
    A este respecto, debe prestarse atención especial a la solución del problema de la deuda de los países africanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشكلة ديون البلدان اﻷفريقية.
    Los parámetros para la solución del problema de Chipre ya existen. UN والمعايير الكفيلة بحل مشكلة قبرص قائمة فعلا.
    la solución del problema de los restos explosivos de guerra es sólo parcial si lo que se pretende es solucionar el problema y no evitarlo. UN وهو لا يمثل أكثر من حل جزئي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب يركز على حل المشكلة عوضاً عن منع قيامها.
    Las Naciones Unidas no pueden sustraerse a la responsabilidad que les incumbe en la solución del problema de la deuda. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون.
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    la solución del problema de la composición del Consejo Ejecutivo exigirá claramente flexibilidad por parte de todos. UN ومن الواضح أن حل مسألة تشكيل المجلس التنفيذي سوف يتطلب مرونة من جانبنا جميعا.
    la solución del problema de la deuda externa de África es fundamental para el desarrollo sostenible de los países africanos. UN فحل مشكلة ديون أفريقيا الخارجية حاسم للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Sin embargo, Israel ha expresado su disposición a participar activamente en todo esfuerzo internacional encaminado a sentar las bases financieras para la solución del problema de los refugiados. UN أما إسرائيل فقد أعربت عن استعدادها للمشاركة بشكل نشط في أي جهد يضطلع به أو صندوق ينشأ على الصعيد الدولي بهدف توفير الأسس المالية اللازمة لتسوية مشكلة اللاجئين.
    Las Naciones Unidas cuentan con una gran autoridad en Ucrania, especialmente por lo que respecta a la solución del problema de Chernobyl. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانــة مرموقــة فـــي أوكرانيا، وبخاصة في صدد حسم مشكلة تشيرنوبيـــل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more